Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 82875  82877 ▶ 

Change log entry 82876
Processed by: richwarm (2024-04-10 03:56:46 GMT)
Comment: << review queue entry 76433 - submitted by 'jjbeard' >>
This is a kind of server which acts as a secure gateway to a network.

https://cloud.tencent.com/product/bh

https://help.aliyun.com/zh/bh/product-overview/what-is-a-bastion-machine

Re the syntax: I'm not sure if the spaces are in the right place (the wiki syntax page says space between each syllable, but seems not the modern way?).
----------------------------------

Editor:
> "seems not the modern way?"
We are transitioning to version 2 of our syntax.

In v2 entries, pinyin can be segmented and hyphens are allowed. The pinyin for 芳香疗法 is "fāngxiāng liáofǎ". In v1 we could only write [fang1 xiang1 liao2 fa3], i.e. no grouping of syllables into words. In v2, we can write [[fang1xiang1 liao2fa3]]. The double brackets are used to indicate that the entry is v2.

I would say 堡垒机 should be written as a single word rather than two words.

* * *

跳板機(Jump Server),也稱堡壘機,是一類可作為跳板批量操作遠程設備的網絡設備,是系統管理員或運維人員常用的操作平台之一。
https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E8%B7%B3%E6%9D%BF%E6%9C%BA
Diff:
# 堡壘機 堡垒机 [bao3lei3 ji1] /bastion host (computing)/
+ 堡壘機 堡垒机 [[bao3lei3ji1]] /(computing) bastion host; jump server/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!