Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 67151
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-18 03:01:46 GMT)
Comment: << review queue entry 63810 - submitted by 'vermillon' >>
roughly the same number of hits
Diff:
# = 眼裡容不得沙子 眼里容不得沙子 [yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5] /can't bear having grit in one's eye (idiom)/unable to put sth objectionable out of one's mind/not prepared to turn a blind eye/
+ 眼裡揉不得沙子 眼里揉不得沙子 [yan3 li3 rou2 bu5 de2 sha1 zi5] /see 眼裡容不得沙子|眼里容不得沙子[yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5]/

Change log entry 67150
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-18 03:00:05 GMT)
Comment: << review queue entry 63812 - submitted by 'vermillon' >>
to "beat"
Diff:
- 打退堂鼓 打退堂鼓 [da2 tui4 tang2 gu3] /lit. to beat the return drum (idiom)/fig. to give up/to turn tail/
+ 打退堂鼓 打退堂鼓 [da3 tui4 tang2 gu3] /lit. to beat the return drum (idiom)/fig. to give up/to turn tail/

Change log entry 67149
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-18 02:59:22 GMT)
Comment: << review queue entry 63813 - submitted by 'richwarm' >>
simp 𪧘

1) 简化字总表
下列40个偏旁已经简化,独立成字时应该同样简化。
[...] - 龍龙 - 婁娄 - 侖仑 - [...]

2) (This character, 𪧘, is the simplified form of 寠.)
https://en.wiktionary.org/wiki/%F0%AA%A7%98

3) wenlin ~
寠(S𪧘) (=窶𡫤)
Diff:
- 寠 寠 [ju4] /poor/rustic/
+ 寠 𪧘 [ju4] /poor/rustic/

Change log entry 67148
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-18 02:57:03 GMT)
Comment: moved the (Tw) tag
Diff:
- 計程車 计程车 [ji4 cheng2 che1] /taxi/cab (Tw)/
+ 計程車 计程车 [ji4 cheng2 che1] /(Tw) taxi/cab/

Change log entry 67147
Processed by: richwarm (2019-02-17 22:03:32 GMT)
Comment: << review queue entry 63443 - submitted by 'kevinmaynard' >>
炻器(shí,英语:Stoneware)是介于陶器与瓷器之间的陶瓷器,原料主要是石器土或非耐火的火泥,吸水率通常小于6%,有的施釉,有的不施釉。
https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E7%82%BB%E5%99%A8
------------------------------------------

Editor:
土器...是一種低級的粗陶器,有的施釉、有的不施釉,通常低於1200°C燒制。... 土器燒制時沒有玻璃化,質地軟。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%9F%E5%99%A8

Matching article:
"Earthenware is glazed or unglazed nonvitreous pottery that has normally been fired below 1200°C."
https://en.wikipedia.org/wiki/Earthenware

TP
從九至十世紀的土器製鹽法即享盛名,
As early as the 9th or 10th century, the local method of boiling salt brine in earthenware pots was already quite well known.
Diff:
# 炻器 炻器 [shi2 qi4] /stoneware ceramics/
# Editor:
+ 炻器 炻器 [shi2 qi4] /stoneware/
# adding
+ 土器 土器 [tu3 qi4] /earthenware/

Change log entry 67146
Processed by: richwarm (2019-02-15 20:43:26 GMT)
Comment: << review queue entry 62621 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
attr. another; other ◆n. other style

【Pleco】
NOUN
different style
ADJECTIVE
other; different

【MoE】
1. 另外的、其他的。
| 明.朱有炖〈元宫词〉:「包髻团衫别样妆,东朝谒罢出宫墙。」
| 《文明小史.第一六回》:「改了装没有别样好处,一年裁缝钱可以省得不少。」
2. 特别。
| 《刘知远诸宫调.第二》:「打扮身分别样,生得敛道邹搜。」
| 元.王实甫《西厢记.第三本.第二折》:「他人行别样的亲,俺根前取次看。」

【LAC】
1. 另外的;其他的。
| 这是统一要求,~装扮都不行
| 目前除了这两种现货,~的都得再订。
2. 特别的;不寻常的。
| ~风情
| 映日荷花~红。



它给人的感觉不可思议地成熟,给我展示了处理喜剧的别样之选。
It feels incredibly mature and it showed me an alternative way of handling comedy.

中国两岸三地的同性恋题材影片也共同构成了一片别样的华语电影景观。
The Chinese homosexuality theme movies also together constitute a kind of different Chinese movie landscape.

对于那些认为法国太难驾御,太守旧,太易受变革刺激的人来说,萨尔科齐先生的胜利有着别样的启示。
For those who considered France too restive, conservative or skittish for change, Mr Sarkozy's victory suggests otherwise.

踏上了乌镇的青石板路,信步幽深的街巷和古老的民居中,看那古老的小桥流水人家,如潮的四海游客,心中不由浮起别样的情怀。
Walking on the slaggings in Wuzhen, through the deep streets and old house, and looking at the bridges, rivers and house and crowds of tourists, you will feel quite different.

然而,在泰国,人们却有着别样的观念,他们将紫色用作哀悼的颜色。
Thailand, however, believes differently and instead uses purple as its colour for mourning.
-------------------------------------------

Editor: Since we don't number the different senses of the word, it can be helpful for readability to make the definition symmetrical (i.e. same number of glosses for each sense -- in this case 2 + 2).
Diff:
# 別樣 别样 [bie2 yang4] /other/different/special/
+ 別樣 别样 [bie2 yang4] /different kind of/another sort of/special/unusual/

Change log entry 67145
Processed by: richwarm (2019-02-15 06:44:03 GMT)
Comment: << review queue entry 63781 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. sense of success/achievement

【Pleco】
sense of achievement

【MoE】
付出努力后获得成果的满足感。如:「她好不容易将这个难题解出,觉得很有成就感。」

【规范】
名 事业上有了成就而产生的自豪感觉。


摆脱这种负罪感,放下没做的事情,享受做完事情的成就感。想把所有事情都处理好不过是虚幻的目标,因为总有事情要做。
Break out of this guilt and let yourself relish in your sense of accomplishment for what you have gotten done instead of what there is still to do.

实现这些目标不仅会推动你的事业进步,同时也会提升你的成就感和自信。
Achieving these goals will not only further your career, it will also give you a sense of accomplishment and confidence.

在完成事项后要进行核对,这样也可以给自己一些成就感。
Check off items as you complete them to give yourself a sense of accomplishment.

虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。
And though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment.

成就感常常伴随着艰苦的努力。
A sense of accomplishment often accompanies hard effort.

社区服务是我成就感的另一个来源。
Community service is an additional source from which I derive my sense of achievement.
---------------------------------------------

Editor:
1) I see this sort of thing as borderline in the sense that it splits opinions amongst editors, which leads to debate, which takes up time better spent on other things. I think it's best to stick to words that more clearly need to be added.

2) We had a sub for this word before, and we declined to accept it then:
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=ListChanges&listchanges_searchterm=%E6%88%90%E5%B0%B1%E6%84%9F&listchanges_matchwholewordonly=1&listchanges_searchuserid=&listchanges_searchuseridmatchtype=2

3) We have
成就 [cheng2 jiu4] /accomplishment/success/achievement/...
and
感 [gan3] /.../(suffix) sense of ~/

4) Even large English dictionaries don't include every word that can be formed with a given prefix or suffix.
For example, Merriam-Webster has "doable" and "fixable" but not "viewable".
At some point they say, "Well that's enough, people can figure out the rest for themselves -- it's not that hard."

5) At least one other editor would have accepted your sub. I too have changed my thinking over the years, so that I'm now more likely to accept constructs", but in this case I'm drawing the line.
Diff:
# 成就感 成就感 [cheng2 jiu4 gan3] /sense of achievement/sense of accomplishment/

Change log entry 67144
Processed by: richwarm (2019-02-15 02:54:28 GMT)
Comment: species --> a species
Diff:
- 毛錐 毛锥 [mao2 zhui1] /writing brush (old)/Castanopsis fordii, species of evergreen tree common in the south of China whose calybia (nuts) resemble the tip of a writing brush/
+ 毛錐 毛锥 [mao2 zhui1] /writing brush (old)/Castanopsis fordii, a species of evergreen tree common in the south of China whose calybia (nuts) resemble the tip of a writing brush/

Change log entry 67143
Processed by: richwarm (2019-02-15 00:00:01 GMT)
Comment: << review queue entry 63536 - submitted by 'kevinmaynard' >>
Line from a poem 賀新郎(兵后寓吳)by 蔣捷 ((1245–1310) 醉探枵囊毛錐在,問鄰翁、要寫牛經否。
GRAND RICCI gives 'pinceau' for 毛錐. de Francis gives 'writing brush'.
----------------------------------

Editor:
毛锥,壳斗科锥属植物,在中国南方分布较为广泛。[...] 坚果扁圆锥形,
https://baike.baidu.com/item/%E6%AF%9B%E9%94%A5

毛錐(學名:Castanopsis fordii),為殼斗科錐屬下的一個植物種。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%9B%E9%94%A5

"Castanopsis, commonly called chinquapin or chinkapin, is a genus of evergreen trees belonging to the beech family, Fagaceae. [...] The calybium (nut) resembles a pointed acorn"
https://en.wikipedia.org/wiki/Castanopsis
Diff:
# 毛錐 毛锥 [Mao2 zhui1] /painting or writing brush/
# Editor:
+ 毛錐 毛锥 [mao2 zhui1] /writing brush (old)/Castanopsis fordii, species of evergreen tree common in the south of China whose calybia (nuts) resemble the tip of a writing brush/

Change log entry 67142
Processed by: richwarm (2019-02-14 23:26:06 GMT)
Comment: << review queue entry 63764 - submitted by 'sl89' >>
I noticed a lot of missing simplified characters (some are clearly mistakes but most likely weren't encoded——or were encoded but not rendered in most fonts——when the entry was submitted) and, trying to find a way to fix this kind of issue, wrote a small python script to compare the CEDICT simplified heading with the result of the OpenCC automatic conversion. From that I got a list that includes both CEDICT and OpenCC mistakes, and simply bad conversions, but that I find is useful for my purpose (full list here for reference: https://paste.ubuntu.com/p/b4KGxX67rQ/). In this batch I'm only trying to submit obvious missing characters (generally, the same character with simplified radicals) that are rendered in my system. I didn't confirm the definitions. I will submit more complicated cases individually or in smaller batches.

I think it's CEDICT policy to not submit characters that aren't included in widely used or freely available fonts, as those characters wouldn't render in most systems. If I'm wrong about this I will gladly submit the characters that don't render in my system. If I'm not, I'd like to offer my dissenting argument:

A dictionary is essentially text, and in the case of of digital text that means code points in a certain encoding. Because CEDICT (thankfully) uses the a Unicode encoding, for us that means Unicode code points. As soon as a character is encoded in the Unicode standard we should be able to use the character. The fact is we have no way of knowing which characters render for most users, maybe many of the characters already here won't render on most systems, and maybe a significant number of characters never will. But if we use the right character, once a font includes it the reader will be able to see it; if a software developer makes the effort to make the characters render (such as with Pleco's rare characters font), the reader will see them; if a piece of software doesn't use traditional fonts to render Chinese characters (like Wenlin, where you can consult CC-CEDICT for US$20), the reader will be able to see it. If the wrong character is in the dictionary the reader will never be able to see the right one, no matter what font, device or software they use. Worse, once the wrong character is in the dictionary, it might stay there forever, for ever wrong, as there is no way to search for this kind of mistake. (This submission is my attempt to help, but likely there are many, many more characters in this situation I couldn't find.) Using the right character/code-point, whether any of us can actually see it rendered in our device is a way of future-proofing the dictionary.

The following is a list of characters that could (likely, I haven't reviewed this list properly) be included in this submission but don't render on my system. (For clarity: by "my system" I mean my home laptop with Manjaro Linux and all basic Windows fonts and updated free CJK fonts installed, including all of Google's Noto fonts——not a common setup but easy to reproduce. Some of the characters on this submission don't render on my work laptop, a MacBook Pro with all Noto fonts installed.)

| Traditional | CEDICT | OpenCC |
|----------------+----------------+----------------|
| 䞓 | 䞓 | 𫎭 |
| 䥯 | 䥯 | 𫔆 |
| 嗹 | 嗹 | 𪡏 |
| 噞 | 噞 | 𪡋 |
| 囒 | 囒 | 𪢠 |
| 囒哰 | 囒哰 | 𪢠哰 |
| 囒噸 | 囒吨 | 𪢠吨 |
| 圞 | 圞 | 𪢮 |
| 大麻鳽 | 大麻鳽 | 大麻𫛚 |
| 栗葦鳽 | 栗苇鳽 | 栗苇𫛚 |
| 小葦鳽 | 小苇鳽 | 小苇𫛚 |
| 栗鳽 | 栗鳽 | 栗𫛚 |
| 海南鳽 | 海南鳽 | 海南𫛚 |
| 紫背葦鳽 | 紫背苇鳽 | 紫背苇𫛚 |
| 屩 | 屩 | 𪨗 |
| 巗 | 岩 | 𪨷 |
| 幩 | 幩 | 𪩸 |
| 廧 | 廧 | 𪪞 |
| 愚騃 | 愚騃 | 愚𫘤 |
| 痴騃 | 痴騃 | 痴𫘤 |
| 憸 | 憸 | 𪫺 |
| 撊 | 撊 | 𪭾 |
| 撧 | 撧 | 𪮖 |
| 攋 | 攋 | 𪮶 |
| 檵 | 檵 | 𪲛 |
| 檵木 | 檵木 | 𪲛木 |
| 檵花 | 檵花 | 𪲛花 |
| 櫠 | 櫠 | 𪲮 |
| 欐 | 欐 | 𪲔 |
| 欑 | 欑 | 𪴙 |
| 澬 | 澬 | 𫞚 |
| 濿 | 濿 | 𪵱 |
| 灒 | 灒 | 𪷽 |
| 煇 | 煇 | 𪸩 |
| 爥 | 爥 | 𪹳 |
| 瑽 | 瑽 | 𪻐 |
| 璝 | 璝 | 𪻺 |
| 矉 | 矉 | 𪾸 |
| 礮 | 礮 | 𪿫 |
| 絁 | 絁 | 𫄟 |
| 絍 | 絍 | 𫟃 |
| 縫絍 | 缝絍 | 缝𫟃 |
| 緤 | 緤 | 𫄬 |
| 縰 | 縰 | 𫄳 |
| 繈 | 繈 | 𫄶 |
| 繨 | 繨 | 𫄤 |
| 纚 | 纚 | 𫄥 |
| 羵 | 羵 | 𫅗 |
| 蒭 | 蒭 | 𫇴 |
| 蒭藁增二 | 蒭藁增二 | 𫇴藁增二 |
| 蒲鉾 | 蒲鉾 | 蒲𫓴 |
| 蔯 | 蔯 | 𫈟 |
| 蕝 | 蕝 | 𫈵 |
| 蕳 | 蕳 | 𫈉 |
| 薆 | 薆 | 𫉁 |
| 藷 | 薯 | 𫉄 |
| 蟜 | 蟜 | 𫊸 |
| 蟳 | 蟳 | 𫊻 |
| 訑 | 訑 | 𫍙 |
| 詊 | 詊 | 𫟟 |
| 詑 | 詑 | 𫍡 |
| 誂 | 誂 | 𫍥 |
| 誋 | 誋 | 𫍪 |
| 謆 | 謆 | 𫍸 |
| 譆 | 嘻 | 𫍻 |
| 譊 | 譊 | 𫍢 |
| 豵 | 豵 | 𫎆 |
| 賝 | 賝 | 𫎩 |
| 贉 | 贉 | 𫎫 |
| 贑 | 赣 | 𫎬 |
| 蹔 | 暂 | 𫏐 |
| 蹻 | 跷 | 𫏋 |
| 軜 | 軜 | 𫐇 |
| 軨 | 軨 | 𫐉 |
| 軷 | 軷 | 𫐈 |
| 軿 | 軿 | 𫐌 |
| 轇 | 轇 | 𫐖 |
| 轗 | 轗 | 𫐘 |
| 轗軻 | 轗轲 | 𫐘轲 |
| 鈆 | 鈆 | 𫓪 |
| 鉠 | 鉠 | 𫓭 |
| 鉾 | 鉾 | 𫓴 |
| 鍉 | 鍉 | 𫔂 |
| 鎍 | 鎍 | 𫔅 |
| 鎞 | 鎞 | 𫔇 |
| 鏦 | 鏦 | 𫓩 |
| 鏾 | 鏾 | 𫔌 |
| 鑴 | 鑴 | 𫔔 |
| 閗 | 閗 | 𫔯 |
| 霣 | 霣 | 𫕥 |
| 鞾 | 靴 | 𫖇 |
| 顣 | 顣 | 𫖹 |
| 飶 | 飶 | 𫗣 |
| 餧 | 喂 | 𫗪 |
| 餪 | 餪 | 𫗬 |
| 餫 | 餫 | 𫗥 |
| 饟 | 饷 | 𫗵 |
| 馯 | 馯 | 𫘛 |
| 駞 | 驼 | 𫘞 |
| 駻 | 駻 | 𫘣 |
| 騃 | 騃 | 𫘤 |
| 騉 | 騉 | 𫘥 |
| 驙 | 驙 | 𫘰 |
| 鬠 | 鬠 | 𫘽 |
| 魦 | 魦 | 𫚌 |
| 魵 | 魵 | 𫚍 |
| 鮿 | 鮿 | 𫚚 |
| 鯆 | 鯆 | 𫚙 |
| 鰋 | 鰋 | 𫚢 |
| 鰦 | 鰦 | 𫚤 |
| 鰫 | 鰫 | 𫚦 |
| 鰽 | 鰽 | 𫚧 |
| 鱄 | 鱄 | 𫚋 |
| 鱆 | 鱆 | 𫠒 |
| 鱆魚 | 鱆鱼 | 𫠒鱼 |
| 鱮 | 鱮 | 𫚈 |
| 鳷 | 鳷 | 𫛛 |
| 鳽 | 鳽 | 𫛚 |
| 黃葦鳽 | 黄苇鳽 | 黄苇𫛚 |
| 黑冠鳽 | 黑冠鳽 | 黑冠𫛚 |
| 黑鳽 | 黑鳽 | 黑𫛚 |
| 鴔 | 鴔 | 𫛡 |
| 鴗 | 鴗 | 𫁡 |
| 鴥 | 鴥 | 𫛣 |
| 鴳 | 鴳 | 𫛩 |
| 鴽 | 鴽 | 𫛪 |
| 鵩 | 鵩 | 𫛳 |
| 鵫 | 鵫 | 𫛱 |
| 鶒 | 鶒 | 𫛶 |
| 鸂鶒 | 㶉鶒 | 㶉𫛶 |
| 鶗 | 鶗 | 𫛸 |
| 鶗鴃 | 鶗鴃 | 𫛸𫛞 |
| 鶦 | 鶦 | 𫛷 |
| 鷩 | 鷩 | 𫜁 |
| 齩 | 咬 | 𫜪 |
| 齰 | 齰 | 𫜬 |
| 齾 | 齾 | 𫜰 |
| 嬦 | 嬦 | 𫝩 |
| 孄 | 孄 | 𫝮 |

================================

Editor: You wrote
> "I think it's CEDICT policy to not submit characters that aren't included in widely used or freely available fonts, as those characters wouldn't render in most systems."

We reject any character that fails to display properly in this cc-cedict wiki website.

For example, back in 2013 someone attempted to submit
- 釳 釳 [xi4] /(arch.) metal horn attached as shield to horse or to the axle of a chariot/
+ 釳 𨰿 [xi4] /(arch.) metal horn attached as shield to horse or to the axle of a chariot/

But it appeared as follows in our wiki:
# - 釳 釳 [xi4] /(arch.) metal horn attached as shield to horse or to the axle of a chariot/
# + 釳 U+28c3f [xi4] /(arch.) metal horn attached as shield to horse or to the axle of a chariot/

So it had to be rejected.

You have just submitted the same two lines. This time, in 2019, they displayed properly, so we can accept the change.

Below, your comments are marked with #.
Mine are marked with ###.
Diff:
- 上不得臺盤 上不得台盤 [shang4 bu4 de2 tai2 pan2] /too uncouth to appear in public (idiom)/unfit for a public role/
+ 上不得臺盤 上不得台盘 [shang4 bu4 de2 tai2 pan2] /too uncouth to appear in public (idiom)/unfit for a public role/
# ##
- 俓 俓 [jing4] /straight/pass/
# ## + 俓 𠇹 [jing4] /straight/pass/
# ## Changing the definition in line with LA.
+ 俓 𠇹 [jing4] /(literary) to pass through/straight/path/
# ##
# 鵟 -> 𫛭
- 喜山鵟 喜山鵟 [Xi3 Shan1 kuang2] /(bird species of China) Himalayan buzzard (Buteo burmanicus)/
+ 喜山鵟 喜山𫛭 [Xi3 Shan1 kuang2] /(bird species of China) Himalayan buzzard (Buteo burmanicus)/
- 大鵟 大鵟 [da4 kuang2] /(bird species of China) upland buzzard (Buteo hemilasius)/
+ 大鵟 大𫛭 [da4 kuang2] /(bird species of China) upland buzzard (Buteo hemilasius)/
- 普通鵟 普通鵟 [pu3 tong1 kuang2] /(bird species of China) eastern buzzard (Buteo japonicus)/
+ 普通鵟 普通𫛭 [pu3 tong1 kuang2] /(bird species of China) eastern buzzard (Buteo japonicus)/
- 灰臉鵟鷹 灰脸鵟鹰 [hei1 lian3 kuang2 ying1] /(bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus)/
# ## + 灰臉鵟鷹 灰脸𫛭鹰 [hei1 lian3 kuang2 ying1] /(bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus)/
# ## incorrect pinyin: 灰 [hei1] --> [hui1]
+ 灰臉鵟鷹 灰脸𫛭鹰 [hui1 lian3 kuang2 ying1] /(bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus)/
- 毛腿鵟 毛腿鵟 [mao2 tui3 kuang2] /(bird species of China) rough-legged buzzard (Buteo lagopus)/
+ 毛腿鵟 毛腿𫛭 [mao2 tui3 kuang2] /(bird species of China) rough-legged buzzard (Buteo lagopus)/
- 歐亞鵟 欧亚鵟 [Ou1 Ya4 kuang2] /(bird species of China) common buzzard (Buteo buteo)/
+ 歐亞鵟 欧亚𫛭 [Ou1 Ya4 kuang2] /(bird species of China) common buzzard (Buteo buteo)/
- 棕翅鵟鷹 棕翅鵟鹰 [zong1 chi4 kuang2 ying1] /(bird species of China) rufous-winged buzzard (Butastur liventer)/
+ 棕翅鵟鷹 棕翅𫛭鹰 [zong1 chi4 kuang2 ying1] /(bird species of China) rufous-winged buzzard (Butastur liventer)/
- 棕尾鵟 棕尾鵟 [zong1 wei3 kuang2] /(bird species of China) long-legged buzzard (Buteo rufinus)/
...[click view changes to see the full diff]...

Change log entry 67141
Processed by: monigeria (2019-02-14 11:30:06 GMT)
Comment: << review queue entry 63804 - submitted by 'sl89' >>
* Used for both a literal slot (in a physical device) and virtual slot (in software and video games).

通过将该计时器插入到计时器轮中合适的槽位来启动重新传输计时器。
The retransmission timer is started by inserting the timer into an appropriate slot in the timer wheel.

另一种避免同步问题的方法是,分配一个很大的全局内存块,并将其划分为较小的槽位,其中每个槽位都可由一个线程用来进行日志记录。
Another way to avoid synchronization issues is to allocate a large chunk of global memory and break it into smaller slots, where each slot is to be used by one thread for logging.

请尝试旋转电池或者把换一个槽位。
Try rotating the battery or placing it in another slot.

选件磁带机要安装在左下方两个硬盘的槽位上,如果在那两个槽位上有硬盘,那么将硬盘移到其它槽位上。
The optional tape drive installs in the two bottom-left hard disk drive bays. If you have hard disk drives in those bays, move the drives to other bays.

Linux盘符绑定槽位
http://www.cnblogs.com/lianggn/p/6913925.html

王者荣耀怎么自定义技能槽位 自定义技能槽位方法攻略
https://www.cr173.com/gonglue/121686_1.html

少女前线装备槽位怎么解锁?少女前线装备槽位解锁
https://www.xiazaiba.com/gonglue/23850.html

----
ed: two spaces in between pinyin
Diff:
# 槽位 槽位 [cao2 wei4] /slot/
+ 槽位 槽位 [cao2 wei4] /slot/

Change log entry 67140
Processed by: monigeria (2019-02-14 11:27:53 GMT)
Comment: << review queue entry 63797 - submitted by 'richwarm' >>
/Taiwan pr. [jing4]/
https://www.moedict.tw/~%E5%8B%81
Diff:
# 勁 劲 [jing4] /stalwart/sturdy/strong/powerful/
- 勁 劲 [jin4] /strength/energy/enthusiasm/spirit/mood/expression/interest/CL:把[ba3]/
+ 勁 劲 [jin4] /strength/energy/enthusiasm/spirit/mood/expression/interest/CL:把[ba3]/Taiwan pr. [jing4]/

Change log entry 67139
Processed by: monigeria (2019-02-14 11:25:45 GMT)
Comment: << review queue entry 63798 - submitted by 'richwarm' >>
G ~ About 10,100,000 results

https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%9A%BC%E5%8B%81

TP
講求米質好,年糕的韌性高、嚼勁夠,
so the cakes are properly pliable and chewy.

硬式麵包:又稱歐式麵包,表皮鬆脆,內部柔韌,配料簡單、口味清淡,呈現出濃郁的麵香,很有嚼勁。
Hard breads: Characterized by their crunchy crusts and soft insides, these breads are simple and subtly flavored, with a strong scent of wheat and a chewy texture.
Diff:
+ 嚼勁 嚼劲 [jiao2 jin4] /chewiness/
+ 嚼勁兒 嚼劲儿 [jiao2 jin4 r5] /chewiness/

Change log entry 67138
Processed by: monigeria (2019-02-14 11:22:53 GMT)
Comment: << review queue entry 63802 - submitted by 'richwarm' >>
The current definition is a bit inaccurate and lacks the correct technical term ("lemma").

PLC K
GR ~ (Bot.) Lemme.

In grasses, each floret (flower) is enclosed in a pair of papery bracts, called the lemma (lower bract) and palea (upper bract), while each spikelet (group of florets) has a further pair of bracts at its base called glumes.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bract

That matches a sentence in the corresponding Chinese Wp article:
苞片具有保護的功能,例如在禾本科植物中,每朵穎花(floret)都由一對苞片包裹保護,大的稱外稃(lemma),小的稱內稃(palea),基部尚有一對護穎(glume)。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%9E%E7%89%87

A floret consists of the flower surrounded by two bracts, one external—the lemma—and one internal—the palea.
https://en.wikipedia.org/wiki/Spikelet

The brown rice is enclosed in the palea and lemma: together these are known as the hull or husk (momi-gara).
http://www.nada-ken.com/main/en/index_i/54.html

Oxford @ lemma
(Botany) The lower bract of the floret of a grass.
Diff:
- 外稃 外稃 [wai4 fu1] /husk/outside shell of grain/
+ 外稃 外稃 [wai4 fu1] /(botany) lemma/

Change log entry 67137
Processed by: monigeria (2019-02-14 11:22:39 GMT)
Comment: << review queue entry 63803 - submitted by 'richwarm' >>
Let's use the precise technical term.

See PLC.

苞片具有保護的功能,例如在禾本科植物中,每朵穎花(floret)都由一對苞片包裹保護,大的稱外稃(lemma),小的稱內稃(palea),基部尚有一對護穎(glume)。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%9E%E7%89%87
Diff:
- 內稃 内稃 [nei4 fu1] /inner husk/
+ 內稃 内稃 [nei4 fu1] /(botany) palea/

Change log entry 67136
Processed by: monigeria (2019-02-14 09:51:28 GMT)
Comment: << review queue entry 63791 - submitted by 'hongshuihan' >>
https://m.baike.so.com/doc/10041251-10550330.html
Diff:
# 小淘氣 小小淘气 [xiao3 tao4 qi2] /Rogue, a Marvel comics character/
+ 小淘氣 小淘气 [Xiao3 tao2 qi4] /Rogue, Marvel Comics superhero/

Change log entry 67135
Processed by: monigeria (2019-02-14 09:41:42 GMT)
Comment: << review queue entry 63799 - submitted by 'richwarm' >>
Mo wrote "水行侠 was the name used, at least, in TW, AFAIK. (probably HK & Macao, too). In Mainland it was translated as 海王."

... which suggests that (Tw) is not appropriate here.

--------------------------

Poseidon/Neptune

波赛顿(Poseidon ),古希腊神话、古罗马神话传说中一位重要的神,即海神、海王、

波塞冬:(Poseidon):海王,海洋和水域的一切主宰。

Neptune 的翻译、解释
n. (罗马神话中的)海王,海神
n. 海王星

海王
維基百科,自由的百科全書
本文介紹的是中國的刊物。
關於希臘神話中的海王,請見「波塞冬」。

----

ed: Yeah, good catch.
Diff:
- 海王 海王 [Hai3 wang2] /Aquaman, DC comic book superhero (Tw)/
# 海王 海王 [Hai3 wang2] /Poseidon/Neptune/Aquaman, DC comic book superhero/
+ 海王 海王 [Hai3 wang2] /Poseidon, Greek god of the sea/Neptune, Roman god of the sea/Aquaman, DC comic book superhero/

Change log entry 67134
Processed by: richwarm (2019-02-14 09:02:33 GMT)
Comment: << review queue entry 63800 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Proboscis_monkey
Diff:
+ 長鼻猴 长鼻猴 [chang2 bi2 hou2] /proboscis monkey (Nasalis larvatus), aka long-nosed monkey/

Change log entry 67133
Processed by: richwarm (2019-02-14 07:05:40 GMT)
Comment: << review queue entry 63801 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%95%E7%90%86
Diff:
+ 引理 引理 [yin3 li3] /lemma (math.)/

Change log entry 67132
Processed by: richwarm (2019-02-14 04:49:01 GMT)
Comment: << review queue entry 63792 - submitted by 'josh612' >>
See for instance https://en.wikipedia.org/wiki/Luzhanqi

Also found in New Century C-E Dictionary
-------------------------------------

Editor: Wp ~ 陸軍棋,又稱陸戰棋,簡稱軍棋,...
Diff:
# 軍棋 军棋 [jun1 qi2] /military chess/
# Editor: We already have an entry for 军棋, but I'll expand it a bit, and add entries for 陸軍棋 and 陸戰棋
- 軍棋 军棋 [jun1 qi2] /land battle chess/
+ 軍棋 军棋 [jun1 qi2] /land battle chess, Chinese board game similar to Stratego/
+ 陸軍棋 陆军棋 [lu4 jun1 qi2] /see 軍棋|军棋[jun1 qi2]/
+ 陸戰棋 陆战棋 [lu4 zhan4 qi2] /see 軍棋|军棋[jun1 qi2]/

Change log entry 67131
Processed by: richwarm (2019-02-14 04:25:29 GMT)
Comment: << review queue entry 63420 - submitted by 'monigeria' >>
https://baike.baidu.com/item/%E4%BB%A3%E9%A4%90/3086394?fr=aladdin
外文名 Meal replacement

https://en.wikipedia.org/wiki/Meal_replacement
A meal replacement is a drink, bar, soup, etc. intended as a substitute for a solid food meal, usually with controlled quantities of calories and nutrients.
-------------------------------

Editor:
“替餐”,顾名思义,就是能够代替常规饮食的东西,它们能够快速又便捷地为人体提供大量高蛋白、碳水化合物以及其它重要营养素。常见的形式有替餐粉、替餐棒以及替餐奶昔。
As the name suggests, meal replacements can replace a regular meal. They're a quick and convenient way to get a lot of high quality protein, carbohydrates, and a host of other important nutrients. You can get meal replacement powder, bars, and shakes.
Diff:
+ 代餐 代餐 [dai4 can1] /meal replacement/
# Editor:
+ 替餐 替餐 [ti4 can1] /meal replacement/

Change log entry 67130
Processed by: monigeria (2019-02-13 11:02:25 GMT)
Comment: << review queue entry 63790 - submitted by 'hongshuihan' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B4%E8%A1%8C%E4%BF%A0_%28%E9%9B%BB%E5%BD%B1%29?wprov=sfla1

https://goo.gl/images/vngc4A

This was the name used by DC in the last film.

----
ed: 水行侠 was the name used, at least, in TW, AFAIK. (probably HK & Macao, too).
In Mainland it was translated as 海王.
Diff:
# 水行俠 水行侠 [shui3 xing4 xia4] /a DC comic book superhero/
+ 水行俠 水行侠 [Shui3 xing2 xia2] /Aquaman, DC comic book superhero (Tw)/
+ 海王 海王 [Hai3 wang2] /Aquaman, DC comic book superhero (Tw)/

Change log entry 67129
Processed by: richwarm (2019-02-13 09:49:09 GMT)
Comment: << review queue entry 63788 - submitted by 'sl89' >>
* 消费 is defined as a verb, how can it have a measure word? Am I missing something?
* All C-E dictionaries “to consume” as a definition and all Chinese dictionaries have a version of “为满足生活或生产的需要而消耗物质资料。” (LAC). “to consume” is an appropriate translation for this definition however, (as a transitive verb) it is used to mean simply “to spend”. I don't think, e.g., many people would say in English “consuming money” but the Chinese 消费钱 is common.


我们或许知道用户群存在于哪个细分市场、他们的收入是多少、他们每周末消费多少钱,以及他们买什么样的车等。
We might know what market segment our users are in, how much money they make, how much money they like to spend on weekends, and what sort of cars they buy.

诺韦洛说大学生每年在酒精饮品上会消费掉42亿美元。
Novello says college students will spend $4.2 billion yearly on alcoholic beverages.

在此经济萧条时期,我们容许增加消费和借贷。
We have allowed spending and borrowing to rise in this recession.

他们的消费共计五十元。
Their expenses amount to fifty dollars.
---------------------------------------------

Editor:
1)
> 消费 is defined as a verb, how can it have a measure word? Am I missing something?

We often define a word as a verb and leave it to users to do the necessary "syntactic yoga"* to understand it when it's used as a noun.

* syntactic yoga: "the contortion or exchange of one part of speech into another"
https://brannerchinese.com/publications/Branner_Meng_Syntactic_Yoga_in_Chinese_English_Lexicography.pdf

For example, 消费 could be understood as 'consumption' or 'expenditure on goods and services'.

Here's an example where 个 is a classifier for 消费. In fact, 笔 is also used as a classifier for 消费 in this example.

过年,这个传统的节日相当于外国的圣诞节,消费是不可避免的,回家的路费、过年的礼物、小辈的压岁钱,父母的孝敬钱等等,每一笔支出,都占据了自己收入的很大一部分,有人说需要花去1个月的工资,有人说需要花去1万元,不管花费多少,这些个消费都应该在我们合理财富规划范围内进行,是不是年终奖可能成为这笔消费的来源呢?该如何让年终奖与过年的消费相匹配呢?

2) Your Chinese example sentences seem to be translations of English sentences. For example, "我们或许知道用户群存在于哪个细分市场、..." appears to be a translation from a book originally written in English: "About Face".
https://tobyelwin.com/community-persona-for-organization-development/

It would be good to also include some usage that was originally written in Chinese in your submissions.
Diff:
- 消費 消费 [xiao1 fei4] /to consume/CL:個|个[ge4]/
+ 消費 消费 [xiao1 fei4] /to consume/to spend/

Change log entry 67128
Processed by: monigeria (2019-02-12 23:21:47 GMT)
Comment: << review queue entry 63784 - submitted by 'richwarm' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%A3%E6%A8%A1%E6%A8%99%E6%9C%AC
----
ed: edited as per discussion
Diff:
+ 正模標本 正模标本 [zheng4 mo2 biao1 ben3] /holotype/
+ 正型標本 正型标本 [zheng4 xing2 biao1 ben3] /holotype/

Change log entry 67127
Processed by: richwarm (2019-02-12 08:47:39 GMT)
Comment: << review queue entry 63786 - submitted by 'josh612' >>
The current entry for treadmill doesn't refer to the common machine one runs on. This entry is needed as an additional/supplemental item.
---------------------------------------

Editor: Thanks.
Diff:
+ 跑步機 跑步机 [pao3 bu4 ji1] /treadmill/running machine/

Change log entry 67126
Processed by: kerrick (2019-02-07 07:15:06 GMT)
Comment: << review queue entry 63296 - submitted by 'monigeria' >>
Had a sms:
不收顺丰到付

Should be short for 货到付款.
Diff:
+ 到付 到付 [dao4 fu4] /collect on delivery (COD)/

Change log entry 67125
Processed by: kerrick (2019-02-07 07:04:24 GMT)
Comment: << review queue entry 63741 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B3%A2%E7%BE%85%E7%9A%84#Chinese

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A2%E7%BE%85%E7%9A%84%E5%9C%B0%E5%8D%80
Diff:
+ 波羅的 波罗的 [Bo1 luo2 di4] /Baltic/

Change log entry 67124
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-06 10:29:57 GMT)
Comment: << review queue entry 63748 - submitted by 'richwarm' >>
Def based on my translation of the following Japanese def.
球籍 : (個人・国家の)地球上における市民権.
用例
如果搞不好,中国将被开除球籍。=うまくやれないなら,中国は地球上の市民権を抹殺されるだろう.
https://cjjc.weblio.jp/content/%E7%90%83%E7%B1%8D

(That example relates to a quote from Mao: “结果你搞了五、六十年还不能超过 美国 ,你像个什么样子呢?那就要从地球上开除你的球籍!” )

"Later, Mao Zedong himself warned that nation that if things didn’t go well, China would be ‘expelled from global citizenship’ (開除球籍)."
http://chinaheritage.net/journal/the-pirouette-of-time-after-the-future-in-china/

球籍,读音为qiú jí,汉语词语,意思是指生存在地球上的资格。
https://baike.baidu.com/item/%E7%90%83%E7%B1%8D

GR ~ droit de vivre sure la planète.

"开除球籍" is in PLC under 开除.
Diff:
+ 球籍 球籍 [qiu2 ji2] /(a nation's or an individual's) citizenship of the planet/

Change log entry 67123
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-06 10:29:29 GMT)
Comment: << review queue entry 63747 - submitted by 'richwarm' >>
"Pentax (ペンタックス Pentakkusu) is a brand name ..."
https://en.wikipedia.org/wiki/Pentax

PENTAX是 ...品牌

Here's the full quote:
PENTAX是日本光學設備廠商理光映像(RICOH IMAGING)旗下的相機、望遠鏡品牌,也是豪雅(HOYA)旗下的醫療器械品牌。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B3%93%E5%BE%97%E5%A3%AB

ペンタックス(PENTAX)は、カメラ、デジタルカメラ、天体望遠鏡、内視鏡などのブランド名。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9
(ブランド名 means "brand name".)
Diff:
- 潘太克斯 潘太克斯 [Pan1 tai4 ke4 si1] /Pentax, Japanese optics company/
+ 潘太克斯 潘太克斯 [Pan1 tai4 ke4 si1] /Pentax (brand name)/

Change log entry 67122
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-06 10:29:15 GMT)
Comment: << review queue entry 63746 - submitted by 'richwarm' >>
I can't find any evidence that it's called "Guo mei" in English.

https://en.wikipedia.org/wiki/GOME_Electrical_Appliances
http://www.gome.com.hk/html/about_mission.php
https://www.gome.com.cn/
Diff:
- 國美 国美 [Guo2 mei3] /Guo mei or Gome electronics chain/
+ 國美 国美 [Guo2 mei3] /GOME, electronics chain founded in Beijing in 1987/

Change log entry 67121
Processed by: richwarm (2019-02-06 03:33:25 GMT)
Comment: << review queue entry 63774 - submitted by 'sl89' >>
Eroshenko isn't a very important name in world literature but he's at least an interesting figure in East Asian modern literature. Just the fact the Lu Xun wrote a short story about him (and that he was his friend and translated his work) makes him noteworthy enough to be referenced in this dictionary, in my opinion. 爱罗先珂 seems to be used only to refer to him, not to other Eroshenkos, but it doesn't seem a very common last name (Wikipedia's disambiguation page for Yeroshenko says "Ukrainian-language surname Yeroshenko, also transliterated as Eroshenko" and lists only four people with this surname).

* "who wrote in Esperanto and Japanese": "Russian writer" can mislead people into thinking he work was in Russian, but he seems to have written mostly in Japanese and Esperanto.

Lu Xun wrote about him in his short story 鸭的喜剧. A couple quotes (from the Lu Xun corpus at corpus.usx.edu.cn, with Lyell's and the Yangs' translations):

一日就是这冬末夏初的时候,而且是夜间,我偶而得了闲暇,去访问爱罗先珂君。
One day, during one of those junctures between the end of winter and the beginning of summer, I had some free time in the evening and went to call on Eroshenko. (Lyells008)
One day, or rather one night, at this time when winter ended and summer began, happening to be free I called on Eroshenko. (Yangs008)

过了几天,我的话居然证实了,因为爱罗先珂君已经买到了十几个蝌蚪子。
A few days later my words were confirmed: Eroshenko bought a dozen tadpoles (Lyells023)
A few days later, sure enough, I was proved right, as Eroshenko bought a dozen or so tadpoles. (Yangs023)

爱罗先珂君说,“这钱也可以归我出的。”
Eroshenko immediately volunteered, “I ought to pay for the fish too. ” (Lyells040)
Eroshenko said, “You must let me pay for it.” (Yangs040)


【Wikipedia: Vasili Eroshenko】
Vasili Yakovlevich Eroshenko was a blind, anarchist writer, translator, esperantist, linguist, poet and teacher. He wrote in Esperanto and Japanese.
https://en.wikipedia.org/wiki/Vasili_Eroshenko

【百度百科:爱罗先珂】
爱罗先珂,俄国诗人,世界语者,童话作家。
https://baike.baidu.com/item/%E7%88%B1%E7%BD%97%E5%85%88%E7%8F%82/10820058
-------------------------------------

Editor: ai4 --> Ai4
Diff:
# 愛羅先珂 爱罗先珂 [ai4 luo2 xian1 ke1] /Vasili Eroshenko (1890-1952), Russian writer and poet who wrote in Esperanto and Japanese/
+ 愛羅先珂 爱罗先珂 [Ai4 luo2 xian1 ke1] /Vasili Eroshenko (1890-1952), Russian writer and poet who wrote in Esperanto and Japanese/

Change log entry 67120
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-05 19:27:46 GMT)
Comment: << review queue entry 63738 - submitted by 'richwarm' >>
面包师就能够判断出这块面包的水化度(hydration)、...
[actually, hydration rate]

J, e.g.
Glass bead gels need not be hydrated prior to use.
玻璃珠凝胶在使用之前不需要水化。

hydrated cement
水化水泥
Diff:
+ 水化 水化 [shui3 hua4] /to hydrate/

Change log entry 67119
Processed by: richwarm (2019-02-04 03:58:16 GMT)
Comment: << review queue entry 63766 - submitted by 'bell' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Verizon_New_England
---------------------------------

Editor: The link provided doesn't say anything about the Chinese name of the company.

Googling "新英格蘭電話公司" with the verbatim setting yields only "About 140 results".
If you click through the results, they end after displaying just 25 webpages.
So it doesn't appear to be an established term.
Diff:
# 新英格蘭電話公司 新英格兰电话公司 [Xin1 ying1 ge2 lan2 dian4 hua4 gong1 si1] /New England Telephone Company (Verizon New England)/

Change log entry 67118
Processed by: richwarm (2019-02-04 00:27:57 GMT)
Comment: Between the time her husband died and the time she herself died, you could say she was "the widow of ...", but now that they have both died, I think one should say that she was his *wife* rather than his widow.
Diff:
- 陳香梅 陈香梅 [Chen2 Xiang1 mei2] /Chen Xiangmei (1925-2018), a.k.a. Anna Chennault, born in Beijing, US Republican Party politician, widow of Claire Lee Chennault 陳納德|陈纳德[Chen2 na4 de2]/
+ 陳香梅 陈香梅 [Chen2 Xiang1 mei2] /Chen Xiangmei (1925-2018), a.k.a. Anna Chennault, born in Beijing, US Republican Party politician, wife of Claire Lee Chennault 陳納德|陈纳德[Chen2 na4 de2]/

Change log entry 67117
Processed by: richwarm (2019-02-03 20:45:18 GMT)
Comment: << review queue entry 63768 - submitted by 'powerofzero' >>
Died in 2012.
One source: https://www.britannica.com/biography/Inder-Kumar-Gujral
Diff:
- 古傑拉爾 古杰拉尔 [Gu3 jie2 la1 er3] /Gujral (name)/Inder Kumar Gujral (1919-), Indian Janata politician, prime minister 1997-1998/
+ 古傑拉爾 古杰拉尔 [Gu3 jie2 la1 er3] /Gujral (name)/Inder Kumar Gujral (1919-2012), Indian Janata politician, prime minister 1997-1998/

Change log entry 67116
Processed by: richwarm (2019-02-03 20:44:10 GMT)
Comment: << review queue entry 63769 - submitted by 'powerofzero' >>
Died in 2011
https://en.wikipedia.org/wiki/Lhalu_Tsewang_Dorje
Diff:
- 拉魯 拉鲁 [La1 lu3] /Lhalu, Tibetan name and place name/Lhalu Tsewang Dorje (1915-), Tibetan pro-Chinese politician/Lhalu suburb of Lhasa/
+ 拉魯 拉鲁 [La1 lu3] /Lhalu, Tibetan name and place name/Lhalu Tsewang Dorje (1915-2011), Tibetan pro-Chinese politician/Lhalu suburb of Lhasa/

Change log entry 67115
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-03 20:31:39 GMT)
Comment: << review queue entry 63767 - submitted by 'powerofzero' >>
She passed away this year.
One article of her death:
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-43650637
Diff:
- 陳香梅 陈香梅 [Chen2 Xiang1 mei2] /Chen Xiangmei (1925-), a.k.a. Anna Chennault, born in Beijing, US Republican Party politician, widow of Claire Lee Chennault 陳納德|陈纳德[Chen2 na4 de2]/
+ 陳香梅 陈香梅 [Chen2 Xiang1 mei2] /Chen Xiangmei (1925-2018), a.k.a. Anna Chennault, born in Beijing, US Republican Party politician, widow of Claire Lee Chennault 陳納德|陈纳德[Chen2 na4 de2]/

Change log entry 67114
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-03 10:06:52 GMT)
Comment: << review queue entry 63765 - submitted by 'monigeria' >>
surprised not to find this in dicts.

ex:
http://hznews.hangzhou.com.cn/shehui/content/2019-01/10/content_7130231.htm
在47幢一楼窗外,秦强之发现了一根从屋内拉出来的电线,末端的插座板上插着电动车充电插头,一辆电动车正“躲”在一棵树后面充着电。
Diff:
+ 插座板 插座板 [cha1 zuo4 ban3] /power strip/

Change log entry 67113
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-02 15:56:06 GMT)
Comment: << review queue entry 63718 - submitted by 'richwarm' >>
fill a gap - see TP examples
make additional remarks - PLC, LAC, GF

TP
在這一波波的回憶潮流中,台灣女性發展史也慢慢有了補白的機會,
This tide of recollections offers a chance to fill in blank pages in the history of women in Taiwan.

看歐豪年的畫,可特別留意他的留白運用和補白的題詩,正是畫龍點睛之處。
To appreciate the work of Au Ho-nien it is important to note how he uses blank space, perfectly set off with poetic inscriptions.

這些曾經或現在,發生在我們週遭的真實畫面,不僅在學院體制外補白台灣美術史的空缺不足,也讓創作者透過畫作自我療癒,並奪回屬於自己的文化解釋權。
Their realistic portrayals of subjects we've seen before or see now in the world around address topics historically overlooked by Taiwanese art while simultaneously helping their creators heal themselves and reclaim their right to interpret their culture for themselves.

將當時用水車淘洗金砂的過程,一一用圖畫記錄下來,補白缺乏田野調查及攝影記錄年代的台灣採礦史。
By illustrating every step of the waterwheel-driven gold extraction process, Zheng has filled in a bit of Taiwan's mining history missed by field surveys and the photographic record.

從昨日去推敲今日,從歷次變遷瞭解今日,港人心態或可補白一二。
An explanation of today by expounding on yesterday and using history to explain the present situation might perhaps fill in some of the blanks that are left concerning the attitudes of people in Hongkong.

「物證不會說話,但絕不會說謊,」翁景惠說,物證甚至比目擊證人更可靠。「目擊者無法記清楚案發的詳細情形,往往編造一些細節去補白,這種補白是潛意識的,再加上聽覺、視覺的問題,目擊證人往往會犯一些錯誤,」李昌鈺也指出人類視覺、記憶的盲點。
Weng asserts that physical evidence is more reliable than eyewitnesses. "It doesn't say a word, but it tells no lies, either." According to Li Chang-yu, "Eyewitnesses cannot possibly remember all the details clearly, so they invariably invent plausible scenarios in their minds to fill in the gaps. These details are invented subconsciously. On top of that, people often misperceive sights and sounds in the first place. The result is that eyewitnesses almost always make mistakes." These problems of perception and memory are part and parcel of the human condition.
Diff:
- 補白 补白 [bu3 bai2] /filler (in a newspaper or magazine)/
+ 補白 补白 [bu3 bai2] /to fill a gap (e.g. a gap in knowledge or blank space in a print layout)/to make some additional remarks/filler (in a newspaper or magazine)/

Change log entry 67112
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-02 12:01:32 GMT)
Comment: << review queue entry 63756 - submitted by 'richwarm' >>
About 16,100,000 results

ABC

Web ~ 胃肠道(Gastrointestinal tract),不包括口腔

J, eg
any of a group of picornaviruses that infect the gastrointestinal tract and can spread to other areas (especially the nervous system).
感染胃肠道的一组小核糖核酸病毒,可以扩散到其他区域(尤其是神经系统)。
Diff:
+ 胃腸道 胃肠道 [wei4 chang2 dao4] /gastrointestinal tract/

Change log entry 67111
Processed by: goldyn_chyld (2019-02-02 12:00:09 GMT)
Comment: << review queue entry 63759 - submitted by 'haton' >>
short for 老鼠拉龟,无从下手

Editor: usually we include the whole idiom, so since we already have the full version and if one looks up a part of it (无从下手) they will still find it.
Diff:
# 無從下手 无从下手 [wu2 cong2 xia4 shou3] /not know where to start/

Change log entry 67110
Processed by: richwarm (2019-02-02 07:28:11 GMT)
Comment: << review queue entry 63754 - submitted by 'monigeria' >>
I normally don't add words that can be found in other dictionaries, esp. in Pleco.

HanDeDict has an entry for
开吃吧
which it defines as:
guten appetit! (sagt man zu mitessenden Personen)

So basically, "enjoy your meal," but I've never heard it used in this context.

ex:
「鳳爪女」地鐵開吃沙其馬!垃圾全扔地… ETtoday
朱俐靜開吃夜光霜淇淋散發螢光「像吃棉花糖… 蘋果日報
============================

Editor: Matic wants to know why you wouldn't add words that are in Pleco too.
Drop him a line if you care to do so.
You can cc me if you like :-)
Diff:
+ 開吃 开吃 [kai1 chi1] /to start eating/

Change log entry 67109
Processed by: richwarm (2019-02-02 03:53:55 GMT)
Comment: << review queue entry 63755 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
it seems like the 古蹟 variant is a lot more common in fanti

"古蹟" site:.tw 5.580.000 results
"古跡" site:.tw 183.000 results

------------------------------------

Editor: LA says 蹟 tends to be used for ancient relics and the like -- 前人留下的事物(多指建築或文物)​,
whereas 跡 is used more generally, including other types of vestiges, such as footprints and animal tracks.
Diff:
# - 古跡 古迹 [gu3 ji4] /places of historic interest/historical sites/CL:個|个[ge4]/
# + 古蹟 古迹 [gu3 ji4] /places of historic interest/historical sites/CL:個|个[ge4]/

Change log entry 67108
Processed by: richwarm (2019-02-02 03:34:53 GMT)
Comment: << review queue entry 63755 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
it seems like the 古蹟 variant is a lot more common in fanti

"古蹟" site:.tw 5.580.000 results
"古跡" site:.tw 183.000 results
--------------------------------------------------

Editor: TP has one example of 古蹟 and well over 100 of 古蹟.
Diff:
- 古跡 古迹 [gu3 ji4] /places of historic interest/historical sites/CL:個|个[ge4]/
+ 古蹟 古迹 [gu3 ji4] /places of historic interest/historical sites/CL:個|个[ge4]/

Change log entry 67107
Processed by: richwarm (2019-02-01 07:13:17 GMT)
Comment: << review queue entry 63553 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
LA:
1. 同一業主將同一建築物或場地分成幾個部分,分別出租給不同的人。例 「套房分租」、「店面分租」、「辦公室分租」。
2. 地主與佃農依一定的比率分配生產物以代替租金的制度。如地主與佃農對分、業六佃四、業七佃三等。
------------------------------------------

Editor: Matic, I don't think sense #1 means "sublet".

Firstly, one can sublet an *entire* property. (That happens when you, as a tenant, vacate the property and rent it to someone else.) 分租, on the other hand, as the character 分 implies, necessarily involves *dividing* the property.

Secondly, 分租 is something a *property owner* may do, as the following definitions state, whereas subletting to a subtenant can only be done by a tenant.

同一業主將同一建築物或場地分成幾個部分,分別出租給不同的人。 https://www.moedict.tw/~%E5%88%86%E7%A7%9F
房東將一幢房子的幾個房間或一個房間中的幾個床位分別租給不同的住戶。 https://www.moedict.tw/%E5%88%86%E7%A7%9F
分租,房主将一套房子分割租给不同的人 https://zhidao.baidu.com/question/1430097053900749139.html

A Chinese term that ''does'' precisely mean "sublet" is 转租. It is defined as
GF ~ (動) 把租來的東西轉手租給別人。
HDC ~ 把自己租来的东西租给别人。Example: 一些人租买摊位的目的不是为了做生意,而是为了转卖或转租。
租户将租用的房子再租给其他人 https://zhidao.baidu.com/question/1430097053900749139.html

--------

Kerrick, I think you are right to say "to rent out part of a property", but it's not necessarily the *owner* who is doing the renting out. For example, here is one definition:
分租是指租戶將自己租賃協議下的部份(但非全部)利益轉讓給他人。第一位租戶稱為主租戶,第二位租戶稱為分租戶。主租戶與分租戶之間的協議稱為分租協議。
若希望分租出租物業,您必須先獲得房東的書面同意
https://www.tuv.org.au/articles/files/multilingual/chinese-traditional/Assignment__and__subletting_fact_sheet.pdf

Also, I think it's best to avoid mentioning "in-law unit" because:
- That term is not necessarily understood outside the USA. (In Australia, for example, it's called a "granny flat".)
- 分租 can refer to dividing up an entire property and renting out each part, as in the following example. It's not necessarily just a single part of the property that gets rented out.

然而時移勢易,如今許多子孫都移往新加坡或檳城發展,人去樓空,大門深鎖;有些分租給尋常百姓,往往一處宅院擠上四、五戶人家;樓下則闢為小型店舖,店家鎮日駐守,門前零落。
"But times change. Today most of their descendants have moved to Singapore or Penang. Their owners gone, many of the buildings are locked and empty. Others are rented out to ordinary, common people, four or five families squeezed under one roof, some of them with a small store in front that they keep watch over day and night--altogether a disconsolate scene."
Diff:
# 分租 分租 [fen1 zu1] /to sublet/sharecropping/
+ 分租 分租 [fen1 zu1] /(of a landlord) to rent out one or more parts of a property/(of a tenant) to sublet one or more parts of a property/(agriculture) sharecropping/

Change log entry 67106
Processed by: richwarm (2019-01-31 10:59:24 GMT)
Comment: << review queue entry 63742 - submitted by 'kerrick' >>
Encountered on this page: https://www.chineseinsfbay.com/f/page_viewforum/f_5/items_8BAA.html

It contrasts with 合租 which indicates a tenant seeking someone else to share a lease with them.

I confirmed this distinction with my native Chinese-speaking coworker.
--------------------------------

Editor: Thanks for this.
We already had a submission for this word on the queue, so I've transferred your definition and comments.

https://cc-cedict.org/editor/editor.php?queue_id=63553&return=ListUnprocessedQueueEntriesByCommentDate&handler=ViewQueueEntry
Diff:
# 分租 分租 [fen1 zu1] /to rent out part of a property that one owns (e.g. an in-law unit)/

Change log entry 67104
Processed by: richwarm (2019-01-31 00:20:44 GMT)
Comment: << review queue entry 63453 >>
MoE: 取消人的職務或名籍
Diff:
- 開除 开除 [kai1 chu2] /to expel/
# + 開除 开除 [kai1 chu2] /to expel/to fire (from a job)/
+ 開除 开除 [kai1 chu2] /to expel (a member of an organization)/to fire (an employee)/

Change log entry 67103
Processed by: richwarm (2019-01-31 00:02:00 GMT)
Comment: Tropics --> tropics

https://www.merriam-webster.com/dictionary/the%20tropics
https://en.oxforddictionaries.com/definition/tropic
Diff:
# 熱帶 热带 [re4 dai4] /the tropics/tropical/
- 熱帶地區 热带地区 [re4 dai4 di4 qu1] /the Tropics/
+ 熱帶地區 热带地区 [re4 dai4 di4 qu1] /the tropics/

Change log entry 67102
Processed by: richwarm (2019-01-30 21:54:28 GMT)
Comment: caps
Diff:
- 冬奧會 冬奥会 [dong1 ao4 hui4] /winter Olympics/
+ 冬奧會 冬奥会 [Dong1 Ao4 hui4] /Winter Olympics/

Change log entry 67101
Processed by: richwarm (2019-01-30 21:27:49 GMT)
Comment: << review queue entry 63744 >>
anesthetics is medicine
--------------------------------------

Editor: Indeed. Thanks.
It was evidently written by someone overly influenced by terms like genetics, obstetrics, optics etc.
Diff:
- 麻醉學 麻醉学 [ma2 zui4 xue2] /anesthetics/
# + 麻醉學 麻醉学 [ma2 zui4 xue2] /anesthesiology/anaesthesiology/
+ 麻醉學 麻醉学 [ma2 zui4 xue2] /anesthesiology/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2019
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!