Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 65236
Processed by: richwarm (2018-02-23 02:13:43 GMT)
Comment: << review queue entry 61841 - submitted by 'kevinmaynard' >>
The heading 引証解釋 occurs in quite a few baidu entries (e.g. the one for 仙家 at https://baike.baidu.com/item/仙家/2835699).
de Francis, ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary gives 'v. cite as evidence', p. 1163, col. 1 (bottom entry).
---------------------------

Editor:
In brief: We have that word already.

In detail:
1) The pinyin is wrong. It's [zheng4], not [jia1].

2) The traditional form usually used is 引證, not 引証.
Google Verbatim results:
引證 - 179k
引証 - 26k
Also, ABC (and other dictionaries) give 引證 as the trad form:
引證[-证] ¹yǐnzhèng* v. cite as evidence

3) We have an entry for 引证 already:
引證 引证 [yin3 zheng4] /to cite/to quote/to cite as evidence/

4) We also have another entry which implicitly covers the trad form 引証:
証 证 [zheng4] /to admonish/variant of 證|证[zheng4]/
Diff:
# 引証 引证 [yin3 jia1] /to cite as evidence; exemplary quotation/

Change log entry 65235
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-22 07:58:18 GMT)
Comment: << review queue entry 61840 - submitted by 'richwarm' >>
"showdown" suggests that
- it's one-on-one, and
- the parties involved confront each other

That doesn't quite cover usage like
- 澳洲各城市生活成本和收入大PK
- 中日韩美食大PK
where
- there are more than two "contestants"
- the "contestants" do not interact; rather, an outsider evaluates them comparatively
Diff:
- PK PK [P K] /(slang) to take on/to challenge/to go head to head/showdown/
+ ! PK PK [P K] /(slang) to take on/to challenge/to go head to head/showdown/comparison/

Change log entry 65234
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-22 07:57:32 GMT)
Comment: << review queue entry 61526 - submitted by 'richwarm' >>
Not necessarily a meeting.
--------------------------------
Usage:
早年曾出現臨時演員紀律不佳的現象,例如劇組和臨演簽好約,臨演卻遲到、早退、罷工,
there used to be cases of day-players causing problems for production companies by coming in late, leaving early, going on strike,

受訓期間不允許遲到早退,
During training, arriving late or leaving early are prohibited,

考勤表是公司员工每天上班的凭证,也是员工领工资的凭证,因为它记录了员工上班的天数。考勤表中有具体的上下班时间,包括迟到、早退、旷工、病假、事假、休假的情况。
--------------------------------
Early retirement example:
訂出優惠辦法,鼓勵屆齡省級員工早退──例如任職滿二十年的省級公務員自願提前退休者,
Those with sufficient years of service will be encouraged to take early retirement with a generous severance package
(But this sense seems to be relatively rare.)
Diff:
- 早退 早退 [zao3 tui4] /early retirement/to leave a meeting too early/
+ 早退 早退 [zao3 tui4] /to leave early (before the stipulated finishing time)/to retire early (from one's job)/

Change log entry 65233
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-21 19:31:46 GMT)
Comment: << review queue entry 61773 - submitted by 'richwarm' >>
GF ~ 對決。多指單人(單個)對單人(單個)的決賽(英Player Killing[網絡遊戲“廝殺”]的縮寫)。

https://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080324055607AAFciJC
http://whatishotinchinatoday.blogspot.com.au/2007/08/pk.html

--------------------

"In Taiwan at least, PK refers to a competition or showdown, or the verb "to compete," ... "你有沒有種來PK?" "

"PK in modern Chinese internet usage means vs. Sometimes it seams to mean compete when used in a sentence."

"A very common expression in China nowadays is "PK". It most likely comes from "player killer" in "Counter-Strike" and other popular video games in net cafe culture (though there are competing theories of its origins) and means "to thoroughly dominate" or "to beat" in competition. "

http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4505

---------------------

- 不OK就來PK.
- 凯恩斯三大热带雨林PK,你投谁一票?
- 想和兄弟,闺蜜PK 一下吗?
- 澳洲各城市生活成本和收入大PK
- 中日韩美食大PK
- 女人如何PK男人
- 中美两国性教育大PK
Diff:
+ ! PK PK [P K] /(slang) to take on/to challenge/to go head to head/showdown/

Change log entry 65232
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-21 18:28:55 GMT)
Comment: << review queue entry 61834 - submitted by 'richwarm' >>
Maybe worth indicating that it's not, say, the name of a HK gang, for example.
Diff:
- 血幫 血帮 [Xue4 bang1] /Bloods (gang)/
+ 血幫 血帮 [Xue4 bang1] /Bloods, street gang in USA/

Change log entry 65231
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-21 18:28:02 GMT)
Comment: << review queue entry 61838 - submitted by 'richwarm' >>
LA ~
1. 指夜間12點。也作「零時」。例 「零點12分」。
2. (陸) 上餐館用餐時,顧客依照自身喜好單點菜肴。

零点餐厅即点菜餐厅,是指按客人的个人口味随意点菜、按数结账、自行付款的餐厅。它早、中、晚都供应中西菜点,是饭店中最主要的餐厅。
https://baike.baidu.com/item/%E9%9B%B6%E7%82%B9%E9%A4%90%E5%8E%85

-----------------------

數學上,函數 f 的一個根(或稱零點)是 f 的定義域 D中適合 f(x)=0的元素 x。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A0%B9_(%E6%95%B0%E5%AD%A6)
https://en.wikipedia.org/wiki/Zero_of_a_function

GR ~ (Math.) zéro (d'une fonction)
Diff:
- 零點 零点 [ling2 dian3] /zero (math.)/
+ 零點 零点 [ling2 dian3] /midnight/to order à la carte/(math.) zero of a function/

Change log entry 65230
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-21 14:10:22 GMT)
Comment: << review queue entry 61837 - submitted by 'richwarm' >>
M K A

翻译源于英文"Car Seat"。一种比较形象翻译。
http://www.kazuosofa.com/xinwen/201511/421.html

并设私密的卡座区提供闽粤湘胶东及淮扬菜肴。
setting up the private four together seat zone , offers fujian , jiangsu , jiaodong , cantonese and huaiyang cuisines

来到澳拜客,你看到的是天然的木地板和墙身,卡座式的坐椅,任何一个角落都能让你感到自然、信和满足。
At Outback Steakhouse, you can see subtle décor featuring blond woods, large booths and tables,

夜上海歌舞厅是深圳著名的交谊舞娱乐场所,有KTV包房,情侣卡座,
Night Shanghai Club is a famous ballroom in Shenzhen, equipped with KTV rooms and lovers' seats.

English-language reference on booths:
http://www.ebay.com/gds/5-Reasons-Restaurant-Customers-Love-Booths-/10000000177634156/g.html
Diff:
+ 卡座 卡座 [ka3 zuo4] /booth (in restaurants etc) (loanword from "car seat")/

Change log entry 65229
Processed by: richwarm (2018-02-21 09:48:26 GMT)
Comment: << review queue entry 61833 - submitted by 'monigeria' >>
Saw on a poster in local Wal Mart.

Another example of usage online:
这到底是女卫还是男卫呢?【唐河吧】_百度贴吧
------------------------------------

Editor:
Hotel English: ... Restaurant餐厅 washroom/Restroom/bathroom/洗手间 ladysroom或者mans room 男卫/女卫

室内设计常用语中英文对照表(加强版)
女卫FEMALE TOILET 男卫MALE TOILET
http://m.sodocs.net/doc/37458143650e52ea55189867-2.html

我在后面写了,家庭卫生间,母婴室,男卫,女卫,在布局上相对独立,级别对等是不可打破的原则
Diff:
# 男衛 男卫 [nan2 wei4] /men’s bathroom/
# Editor:
+ 男衛 男卫 [nan2 wei4] /men's bathroom (abbr. for 男衛生間|男卫生间)/
+ 女衛 女卫 [nu:3 wei4] /women's bathroom (abbr. for 女衛生間|女卫生间)/

Change log entry 65228
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-21 09:29:48 GMT)
Comment: << review queue entry 61835 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
# 福斯 福斯 [Fu2 si1] /(Tw) Volkswagen (car manufacturer)/Fox Entertainment Group/
# 奇瑞 奇瑞 [Qi2 rui4] /Chery (car manufacturer)/
# 雪鐵龍 雪铁龙 [Xue3 tie3 long2] /Citroën (French car manufacturer)/
#
- 蘭博基尼 兰博基尼 [Lan2 bo2 ji1 ni2] /Lamborghini/
+ 蘭博基尼 兰博基尼 [Lan2 bo2 ji1 ni2] /Lamborghini (Italian car manufacturer)/
#
# Add "(coll.)"? I don't think 大牛 and 小牛 are official Lamborghini terms, are they?
# E.g. Google says <<No results found for site:www.lamborghini.com/cn-en "小牛".>>
- 大牛 大牛 [da4 niu2] /higher-priced model of Lamborghini/
+ 大牛 大牛 [da4 niu2] /(coll.) higher-priced model of Lamborghini/
- 小牛 小牛 [xiao3 niu2] /calf/lower-priced model of Lamborghini/
+ 小牛 小牛 [xiao3 niu2] /calf/(coll.) lower-priced model of Lamborghini/

Change log entry 65227
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-21 09:29:04 GMT)
Comment: << review queue entry 61836 - submitted by 'richwarm' >>
http://www.logonews.cn/21st-century-fox.html
https://www.ford.com.cn/cars/allnewfocus/
Diff:
+ 福克斯 福克斯 [Fu2 ke4 si1] /Fox (media company)/Focus (car manufactured by Ford)/

Change log entry 65226
Processed by: richwarm (2018-02-21 08:23:06 GMT)
Comment: << review queue entry 61450 - submitted by 'richwarm' >>
1) No reason to have a capital C and "affairs bureau" in lowercase.

2) Tw
經過有關單位協調,民國66年省民政廳補助居民貸款,
Following negotiations with the authorities, in 1977 the Provincial Department of Civil Affairs granted loans for the residents,

3)
- "The rain has also destroyed 600 houses, according to a report by the Department of Civil Affairs of Jiangxi Province"
- 福建省民政厅. Fujian Provincial Department of Civil Affairs
- Shanxi Provincial Civil Affairs. Department. (山西省民政厅)

Editor: Actually, it's rendered in various ways in various provinces:
civil affairs bureau
civil affairs department
civil administration
department of civil affairs
Provincial Civil Affairs Department
Civil Administration Department
etc.

But anyway, I think my sub proposes a slight improvement, so I'll process.
Diff:
- 民政廳 民政厅 [min2 zheng4 ting1] /Civil affairs bureau/provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA) 民政部/
+ 民政廳 民政厅 [min2 zheng4 ting1] /provincial department of civil affairs/

Change log entry 65225
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-20 12:12:50 GMT)
Comment: << review queue entry 61829 - submitted by 'monigeria' >>
Saw this as translation in movie subtitles.

Also:
https://www.zhihu.com/question/40204257
哪些著名的说唱歌手是瘸帮(Crips)和血帮(Bloods)?

https://baike.baidu.com/item/%E8%A1%80%E5%B8%AE/14654222
血帮(红衣)和瘸帮(蓝衣)是美国最大的2大帮派

血帮和瘸帮当街干起来了,屌炸了【2pac吧】_百度贴吧
关于血帮和瘸帮_血帮吧
血帮VS瘸帮 标志原版帮歌【2pac吧】
Diff:
+ 血幫 血帮 [Xue4 bang1] /Bloods (gang)/

Change log entry 65224
Processed by: richwarm (2018-02-20 10:01:25 GMT)
Comment: << review queue entry 61827 - submitted by 'monigeria' >>
http://www.sohu.com/a/214865501_99989980
usage together with Lamborghini:
出现了一辆红色的兰博基尼小牛

usage independent from Lamborghini:
不过有小牛在,不管招数怎么样,总有人来,我说的对吗?

https://zhidao.baidu.com/question/1178626178686863859.html
Q: 兰博基尼大牛小牛是什么意思
A: [...]售价底点的动力底点就叫小牛,高点的就叫大牛,再高点可以叫蛮牛[...]
Diff:
- 小牛 小牛 [xiao3 niu2] /calf/
# + 小牛 小牛 [xiao3 niu2] /calf/low-end lamborghini/
# Editor:
+ 小牛 小牛 [xiao3 niu2] /calf/lower-priced model of Lamborghini/
+ 大牛 大牛 [da4 niu2] /higher-priced model of Lamborghini/

Change log entry 65223
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-19 14:56:36 GMT)
Comment: << review queue entry 61818 - submitted by 'richwarm' >>
Not really a spear.
https://en.wikipedia.org/wiki/Spear

http://www.dili360.com/ch/article/p567a166c5202037.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Dagger-axe
https://www.metmuseum.org/art/collection/search/44308
Diff:
- 戈 戈 [ge1] /spear/abbr. for 戈瑞[ge1 rui4]/(Tw) abbr. for 戈雷[ge1 lei2]/
+ 戈 戈 [ge1] /dagger-axe/abbr. for 戈瑞[ge1 rui4]/(Tw) abbr. for 戈雷[ge1 lei2]/

Change log entry 65222
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-19 14:55:33 GMT)
Comment: << review queue entry 61820 - submitted by 'richwarm' >>
The py was right but the characters were wrong (and didn't match the py).
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E5%AE%B6%E6%96%B0%E9%97%BB%E5%87%BA%E7%89%88%E5%B9%BF%E7%94%B5%E6%80%BB%E5%B1%80
Diff:
- 國家廣播電影電視總局 国家广播电影电视总局 [Guo2 jia1 Xin1 wen2 Chu1 ban3 Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT)/abbr. to 廣電總局|广电总局[Guang3 dian4 Zong3 ju2]/
+ 國家新聞出版廣電總局 国家新闻出版广电总局 [Guo2 jia1 Xin1 wen2 Chu1 ban3 Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT)/abbr. to 廣電總局|广电总局[Guang3 dian4 Zong3 ju2]/

Change log entry 65221
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-19 14:55:15 GMT)
Comment: << review queue entry 61821 - submitted by 'richwarm' >>
The current name should come first.
("SARFT" is now about 5 years out of date.)

Also, the characters are incorrect: 光电总局 should be 广电总局.
Diff:
- 廣電總局 广电总局 [Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT) (terminated 2013)/(as of 2013) abbr. for 國家新聞出版廣電總局|国家新闻出版光电总局[Guo2 jia1 Xin1 wen2 Chu1 ban3 Guang3 dian4 Zong3 ju2]/
+ 廣電總局 广电总局 [Guang3 dian4 Zong3 ju2] /State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT), est. 2013 (abbr. for 國家新聞出版廣電總局|国家新闻出版广电总局[Guo2 jia1 Xin1 wen2 Chu1 ban3 Guang3 dian4 Zong3 ju2])/(prior to 2013) State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT)/

Change log entry 65220
Processed by: richwarm (2018-02-18 22:20:49 GMT)
Comment: << review queue entry 60999 - submitted by 'ycandau' >>
1. variant reduction

2. 台词 is not script; I imagine 'dialogue' would be more fitting (didn't really check)

3. 'unspoken words...' . That appears in other dicts; a totally opaque def to me. 'subtext' is what comes to mind.
Diff:
- 潛臺詞 潜台词 [qian2 tai2 ci2] /unspoken words in a play (i.e. unambiguously hinted at, but not spoken)/
+ 潛臺詞 潜台词 [qian2 tai2 ci2] /unspoken dialogue in a play, left for the audience to infer/subtext/(fig.) implicit assertion/
- 潛台詞 潜台词 [qian2 tai2 ci2] /unspoken words in a play (i.e. unambiguously hinted at, but not spoken)/
- 臺詞 台词 [tai2 ci2] /an actor's lines/script/
+ 臺詞 台词 [tai2 ci2] /an actor's lines/dialogue/Taiwanese word/
- 台詞 台词 [tai2 ci2] /an actor's lines/script/

Change log entry 65219
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-18 18:09:31 GMT)
Comment: << review queue entry 61784 - submitted by 'richwarm' >>
It's a *stative* verb, not dynamic ("say or do sth").
店内的布局使人赏心悦目,装饰的颜色和风格与室内的灯光和背景音乐结合得恰如其分

Can delete 恰如其份 since 份 and 分 are variants.
Diff:
- 恰如其份 恰如其份 [qia4 ru2 qi2 fen4] /appropriate/judicious/accurate (assessment etc)/
- 恰如其分 恰如其分 [qia4 ru2 qi2 fen4] /to say or do sth appropriate (idiom)/
+ 恰如其分 恰如其分 [qia4 ru2 qi2 fen4] /(idiom) appropriate/apt/just right/

Change log entry 65218
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-18 18:07:35 GMT)
Comment: << review queue entry 61794 - submitted by 'richwarm' >>
Web ~ 刘佳宇冬奥单板滑雪U型池摘银

Liu Jiayu is a snowboarder whose specialization is the half-pipe.
https://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Jiayu

U型池是一種半管式(half-pipe)滑道,常用於滑板運動等極限運動中。
https://en.wikipedia.org/wiki/Vert_ramp
Diff:
+ ! U型池 U型池 [U xing2 chi2] /(sports) vert ramp/half-pipe/

Change log entry 65217
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-18 18:05:16 GMT)
Comment: << review queue entry 61808 - submitted by 'richwarm' >>
"loneliness" isn't part of the meaning of the word.

為了排遣寫作博士論文的巨大壓力,
He began by posting the story-based on his own love-life-in installments on a BBS, as a distraction from the pressure of writing his thesis.

為了排遣眼前的膠著與焦慮,
To overcome this impasse and dispel the anxiety it causes,

「排遣鬱結的情緒」
It helps her "out of her funk."

LA ~ (藉由某事)​消除、排解(不愉快)​。
例 「他靠運動來排遣鬱悶的心情」。
Diff:
- 排遣 排遣 [pai2 qian3] /to divert oneself from loneliness/
+ 排遣 排遣 [pai2 qian3] /to divert oneself from (loneliness, grief etc)/to dispel (negative thoughts etc)/

Change log entry 65216
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-18 10:22:12 GMT)
Comment: << reverting change log entry 65203 >>

Editor: forgot “fig.”
Diff:
- 肝腸寸斷 肝肠寸断 [gan1 chang2 cun4 duan4] /lit. liver and guts cut to pieces (idiom)/grief-stricken/
+ 肝腸寸斷 肝肠寸断 [gan1 chang2 cun4 duan4] /lit. liver and guts cut to pieces (idiom)/fig. grief-stricken/

Change log entry 65215
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-18 10:14:47 GMT)
Comment: << review queue entry 61816 >>
this is a verb.
Diff:
- 釃 酾 [shi1] /strain/
# + 釃 酾 [shi1] /to strain/
+ 釃 酾 [shi1] /(literary) to filter (wine)/to pour (wine or tea)/to dredge/also pr. [shai1]/Taiwan pr. [si1]/

Change log entry 65214
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-18 10:14:06 GMT)
Comment: << review queue entry 61575 - submitted by 'youxkio5' >>
https://tw.18dao.net/%E6%88%90%E8%AA%9E%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E9%9D%A2%E7%84%A1%E4%BA%BA%E8%89%B2
Diff:
# 面無人色 面无人色 [mian4wu2ren2se4] /Face no color (extreme fear)/
+ 面無人色 面无人色 [mian4 wu2 ren2 se4] /ashen-faced/

Change log entry 65213
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 13:22:50 GMT)
Comment: << review queue entry 61803 - submitted by 'richwarm' >>
LA ~ 捏住、抓住並用力拉。

NC ~ 把某人从床上揪起来 drag sb from his bed

NA ~
1. hold tight; grab; seize
[... usage examples ...]
2. pull; tug; drag
- 把线头揪出来 grasp a piece of thread and draw it out
- 把他揪过来 Drag him over!
Diff:
- 揪 揪 [jiu1] /to seize/to clutch/to hold tight/to grip/
+ 揪 揪 [jiu1] /to seize/to clutch/to grab firmly and pull/

Change log entry 65212
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 11:29:06 GMT)
Comment: << review queue entry 61190 - submitted by 'conorstuart88' >>
"当时乐视的现金流分两部分,经营性现金流和融资性现金流。" https://mp.weixin.qq.com/s/CJHGL4KMEfJ4zDri9u8uLg

Editior: really transparent, but o...k... I'll give it a pass this time.
Diff:
+ 現金流 现金流 [xian4 jin1 liu2] /cash flow/

Change log entry 65211
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 11:25:33 GMT)
Comment: << review queue entry 61742 - submitted by 'ycandau' >>
CH
1.天命,自然的法则。 2.命运,指生死﹑贫富和一切遭遇。 3.算命之术。 4.命令治狱之官。
Diff:
+ 命理 命理 [ming4 li3] /fate/predestination/divinatory art/

Change log entry 65210
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 11:24:39 GMT)
Comment: << review queue entry 61720 - submitted by 'kevinmaynard' >>
zdic: 1. 為守節而死
de Francis: ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary, p. 890, col. 1, 'die for the sake of honor; die a martyr's death.'
Diff:
# 死節 死节 [si3 jie1] /to die or be martyred for a noble cause, to be faithful unto death/
+ 死節 死节 [si3 jie2] /to die or be martyred for a noble cause/to be faithful unto death/

Change log entry 65209
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 10:29:11 GMT)
Comment: << review queue entry 61814 - submitted by 'richwarm' >>
https://www.quora.com/What-was-the-origin-of-the-term-%E4%BD%8E%E7%AB%AF%E4%BA%BA%E5%8F%A3-low-end-human-beings-which-the-Chinese-government-later-banned/answer/Katie-Pedro-1
Diff:
+ 低端人口 低端人口 [di1 duan1 ren2 kou3] /low-paid workers in industries that offer jobs for the unskilled/derogatory-sounding abbr. for 低端產業從業人口|低端产业从业人口/

Change log entry 65208
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 10:26:29 GMT)
Comment: << review queue entry 61787 - submitted by 'richwarm' >>
TP ~
1. 博達經手過一本日文圖文書,從書衣、書腰、內文,都得一一送打樣請作家審閱,

2. 尤其香港物價較高,所以他們的書沒有「書腰」包裝,但台灣人特別仰賴書腰,尤其上頭若有名人引薦,更可增添權威感和賣相。
Due to the higher cost of living, books in Hong Kong, in particular, generally are not wrapped in book bands, something readers in Taiwan are quite fond of. Recommendations by celebrities that appear on book bands increase a book's authority and sales appeal.

3. 恰如其書腰上的文宣文字:
Just as the promotional language on the book jacket says,

Wp ~ 側標(在中國大陸稱作腰封,在台灣稱為書腰)是一種用來包住書籍、唱片或其他商品側面的紙帶。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%81%B4%E6%A8%99

Web ~
1. "Belly bands, also referred to as books bands, jacket bands, and publisher's bands are also used in publications to protect books, magazines and printed collections, and can be used to secure the contents of presentation folders."
2. https://www.jbcustomjournals.com/pages/custom-printed-belly-bands
Diff:
# 腰封 腰封 [yao1 feng1] /wide belt/sash/(packaging) paper sash around a book or other product/
+ 書腰 书腰 [shu1 yao1] /(Tw) (publishing) belly band (paper sash around a book, outside the dust jacket)/

Change log entry 65207
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 10:25:09 GMT)
Comment: << review queue entry 61785 - submitted by 'richwarm' >>
"carrier" could be taken to mean "telecommunications company", for example.

J

https://baike.baidu.com/item/%E6%90%BA%E5%B8%A6%E8%80%85/9538710
Diff:
- 攜帶者 携带者 [xie2 dai4 zhe3] /carrier/
+ 攜帶者 携带者 [xie2 dai4 zhe3] /(medicine) carrier (of a recessive gene, virus etc)/

Change log entry 65206
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 10:24:28 GMT)
Comment: << review queue entry 61788 - submitted by 'richwarm' >>
big-ticket
Costly or expensive; having a high price.
"Doing careful research before purchasing big-ticket items such as electronics, appliances, and automobiles can ensure that an investment lasts for many years."
https://en.wiktionary.org/wiki/big-ticket
---------------------------------------------------------

J ~ You would find it safer and more convenient to put your money in a bank and write out checks to pay for your larger purchases.
你会觉得把钱存在银行更安全,用支票购买大件商品更方便。

Then he got his notes and sat down and began to check off, for first purchase, the luxuries which he should earliest wish to secure.
抱完以后,萨利拿着账本坐下来开始算账,先算第一批他想尽早敲定的大件。

"The "four Big items"---Bicycles, sewing machines, radios and wristwatches---along with some more expensive consumer goods, entered ordinary peasant households."
自行车、缝纫机、收音机、手表"四大件"和一些高档消费品进入普通农民家庭。
Diff:
- 大件 大件 [da4 jian4] /large/bulky/
+ 大件 大件 [da4 jian4] /large/bulky/big-ticket item/

Change log entry 65205
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 10:23:51 GMT)
Comment: << review queue entry 61789 - submitted by 'richwarm' >>
变焦镜头用于改变焦距的变焦环。
https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%98%E7%84%A6%E7%8E%AF

Without making a sound, she adjusted the focus ring on the lens, silently analyzing the interaction of the picture in her viewfinder with the feelings flashing through her mind.
她不出声地拉动着照相机镜头上的变焦环,沉着地分析着目镜中的画面和她心中闪过的感受。

"on smaller cameras, a focus ring on the lens is often rotated to move the lens elements by means of a helical screw."
https://en.wikipedia.org/wiki/Manual_focus
Diff:
+ 變焦環 变焦环 [bian4 jiao1 huan2] /(photography) focus ring/

Change log entry 65204
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 10:23:26 GMT)
Comment: << review queue entry 61790 - submitted by 'richwarm' >>
ZOOM
而且幾十年前大陸就會做變焦鏡頭,
The mainland was already making zoom lenses decades ago,

百萬畫素的照相手機,其中配備四倍數位變焦、計時自拍功能,
a megapixel-class camera phone with 4x zoom and self-timer

-------------------------------

FOCAL ADJUSTMENT
穩定性極佳,能解決患者水晶體混濁問題,恢復視力,但不具備「變焦」功能,因此不能同時解決患者近視或老花的個別需求。
They're extremely stable and do a good job of restoring vision by replacing the function of the natural lens of the eye that is clouded by a cataract. But without an ability to change focus, they can't simultaneously resolve individual combinations of nearsightedness and farsightedness.

Without making a sound, she adjusted the focus ring on the lens, silently analyzing the interaction of the picture in her viewfinder with the feelings flashing through her mind.
她不出声地拉动着照相机镜头上的变焦环,沉着地分析着目镜中的画面和她心中闪过的感受。
Diff:
+ 變焦 变焦 [bian4 jiao1] /(photography) zoom/(optics) to adjust the focus/

Change log entry 65203
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 10:19:51 GMT)
Comment: << review queue entry 61800 - submitted by 'richwarm' >>
"all cut up" is a flippant term, very colloquial, with a derogatory connotation (making fun of the person who is upset); it seems quite inappropriate in glossing 肝肠寸断.
Also, it means "very upset; angry and resentful" -- which is not what 肝肠寸断 means.
Web ~
'You hate the fact I'm making it work.'
'Yeah, I'm all cut up about it.'

grief-stricken
LA ~
形容極其悲痛。
例 「聽到噩耗,她肝腸寸斷,痛不欲生」。

Also, K GF M.
Diff:
- 肝腸寸斷 肝肠寸断 [gan1 chang2 cun4 duan4] /lit. liver and guts cut to pieces (idiom); broken hearted/all cut up/
+ 肝腸寸斷 肝肠寸断 [gan1 chang2 cun4 duan4] /lit. liver and guts cut to pieces (idiom)/grief-stricken/

Change log entry 65202
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-17 09:12:29 GMT)
Comment: << review queue entry 61744 - submitted by 'richwarm' >>
https://www.quora.com/Why-are-husky-dogs-called-%E4%BA%8C%E5%93%88-erha-in-Chinese-Is-it-pronounced-%C3%A8rh%C4%81-or-%C3%A8rh%C7%8E

为什么哈士奇被称为二哈?
哈士奇最新搞笑Top10~二哈的十個搞笑鏡頭
哈士奇为什么叫二哈?

哈士奇有一個暱稱「二哈」,因為牠們古靈精怪呆萌逗趣的個性和表現常常讓人捧腹大笑。那麼是不是所有的哈士奇都帶有二哈基因呢?在這裡我們列舉了要如何確認你家.
Diff:
# 二哈 二哈 [er4 ha3] /(coll.) silly but cute husky (dog)/
+ 二哈 二哈 [er4 ha1] /(coll.) silly but cute husky (dog)/

Change log entry 65201
Processed by: richwarm (2018-02-16 22:21:07 GMT)
Comment: Trying to make the definition clearer.
Diff:
- 特克斯河 特克斯河 [Te4 ke4 si1 He2] /Tekes River, a tributary of the Ili River 伊犁河[Yi1 li2 He2] that runs through southeast Kazakhstan and northwest China/
+ 特克斯河 特克斯河 [Te4 ke4 si1 He2] /Tekes River in southeast Kazakhstan and northwest China, a tributary of the Ili River 伊犁河[Yi1 li2 He2]/

Change log entry 65200
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-16 21:49:45 GMT)
Comment: << review queue entry 61813 - submitted by 'richwarm' >>
Strictly speaking, the function is cos, not "cos θ".

I added (trigonometric function) for "tangent" since "tangent" has another meaning in mathematics (namely "a straight line through a point on a curve that has the same direction at that point as the curve").
Diff:
- 餘弦 余弦 [yu2 xian2] /cosine (of angle), written cos θ/
+ 餘弦 余弦 [yu2 xian2] /(math.) cosine/
- 正弦 正弦 [zheng4 xian2] /sine (of angle), written sin θ/
+ 正弦 正弦 [zheng4 xian2] /(math.) sine/
- 正切 正切 [zheng4 qie1] /tangent (of angle), written tan θ/
+ 正切 正切 [zheng4 qie1] /(math.) tangent (trigonometric function)/

Change log entry 65199
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-16 21:49:42 GMT)
Comment: << review queue entry 61812 - submitted by 'richwarm' >>
特克斯(Tex),簡稱特,舊寫作糹 太[1]定義是每1000公尺的纖維重(g/1000m)。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%A1%E7%B9%94%E6%9D%90%E6%96%99%E6%B8%AC%E9%87%8F%E5%96%AE%E4%BD%8D
Diff:
- 特克斯 特克斯 [te4 ke4 si1] /tex, unit of fiber density used in textile industry defined as mass in grams per 1000 m of fiber (loanword)/
+ 特克斯 特克斯 [te4 ke4 si1] /tex, unit of fiber density (textiles) (loanword)/abbr. to 特[te4]/
- 特 特 [te4] /special/unique/distinguished/especially/unusual/very/
+ 特 特 [te4] /special/unique/distinguished/especially/unusual/very/abbr. for 特克斯[te4 ke4 si1], tex/

Change log entry 65198
Processed by: richwarm (2018-02-16 04:50:35 GMT)
Comment: << review queue entry 61817 >>
when talk about a nuclear pronounce he2zi3.
Diff:
- 核子 核子 [he2 zi5] /nuclear/nucleus/
+ 核子 核子 [he2 zi3] /nuclear/nucleus/

Change log entry 65197
Processed by: richwarm (2018-02-15 21:46:33 GMT)
Comment: << review queue entry 61780 >>
As a matter of fact. 魔鬼 and 恶魔 are respectively demons and devils in D&D lore.
But it is translated as devils and demons here.
So it can lead to confusion especially since there is a pretty big difference between the two races, such as where they live, and how they act. Demons being more brutal and devils being more scheming.

Editor: Yes, inappropriate use of non-specialist dictionaries in specialized domains can indeed lead to confusion.
Diff:
# - 惡魔 恶魔 [e4 mo2] /demon/fiend/
# + 惡魔 恶魔 [e4 mo2] /demon/fiend/devil(d&d)/

Change log entry 65196
Processed by: richwarm (2018-02-15 21:39:13 GMT)
Comment: << review queue entry 61781 >>
As a matter of fact. 魔鬼 and 恶魔 are respectively demons and devils in D&D lore.
But it is translated as devils and demons here.
So it can lead to confusion especially since there is a pretty big difference between the two races, such as where they live, and how they act. Demons being more brutal and devils being more scheming.

Editor: Maybe CC-CEDICT should come with a disclaimer that we take no responsibility for brutalization at the hands of demons due to a reliance on our inaccurate definitions.
Diff:
# 魔鬼 魔鬼 [mo2 gui3] /devil/demon(d&d)/

Change log entry 65195
Processed by: richwarm (2018-02-15 21:30:23 GMT)
Comment: << review queue entry 61815 >>
This is a Dungeons and Dragons monster.

Editor: Sorry, not interested in documenting the Chinese names of hook horrors, gricks, meenlocks and all the rest.
Diff:
# 恐爪怪 恐爪怪 [kong3 zhua3 guai4] /Hook Horror/

Change log entry 65194
Processed by: richwarm (2018-02-15 11:15:15 GMT)
Comment: Cutting out four superfluous words.
Diff:
- 特克斯河 特克斯河 [Te4 ke4 si1 He2] /Tekes River, a tributary of the Ili River 伊犁河[Yi1 li2 He2] that runs through the southeast of Kazakhstan and the northwest of China/
+ 特克斯河 特克斯河 [Te4 ke4 si1 He2] /Tekes River, a tributary of the Ili River 伊犁河[Yi1 li2 He2] that runs through southeast Kazakhstan and northwest China/

Change log entry 65193
Processed by: richwarm (2018-02-15 10:45:14 GMT)
Comment: << review queue entry 61231 - submitted by 'ycandau' >>
"Sand and dust storms (SDS) are common phenomena in arid and semi-arid areas"
also sand-dust storm.

I see how you could interpret 沙尘天气 as "sandstorm" (and then say that 沙尘 means "sandstorm") but that is not quite right. 沙尘天气 is "dust weather".
我市受输入性沙尘天气影响,空气质量急剧下降... 陕北及关中北部地区开始陆续出现大风天气... 陕北及关中地区出现了扬沙或浮尘天气,空气质量明显下降
Diff:
- 沙塵 沙尘 [sha1 chen2] /sand/sandstorm (common in spring in north China)/
+ 沙塵 沙尘 [sha1 chen2] /airborne sand and dust/
- 沙塵暴 沙尘暴 [sha1 chen2 bao4] /sandstorm/
+ 沙塵暴 沙尘暴 [sha1 chen2 bao4] /sand and dust storm/
- 沙塵天氣 沙尘天气 [sha1 chen2 tian1 qi4] /spring sandstorms (common in Northern China)/

Change log entry 65192
Processed by: richwarm (2018-02-15 09:57:47 GMT)
Comment: << review queue entry 61642 - submitted by 'richwarm' >>
MW @ cosplay
verb, transitive + intransitive, cosplayed; cosplaying; cosplays
- "At the orchestra's video game performance in 2013, some people cosplayed their favorite characters."
- "Fans return to this convention year after year, celebrating Japanese visual culture and happily cosplaying as anime characters they care about."

Verb usage in Chinese:
- PUBG創意總監Brendan Greene都在Twitter上載兩人合照,大讚她COS得有趣,
- 說明可否拍照時才發現他是男的: 我自己也以為是女的: 那男生要COS女角色時有沒有需要哪邊裝飾的?
- 最近一次看见你是在TGC上你COS的英雄联盟的女警,你COS女警这名角色有多长时间了?
- Cos 得都不錯的呢,
- 打算cos一下农药里的女角色,
- COS圣诞小麋鹿 ("dress up as a reindeer") -- see pic on the webpage this snippet came from ~ http://s.qnc.shixunwang.net/FnMU17XeRJipO_qdAH7WAHMweox7

I guess we should check that it's actually used as a noun as well!
Diff:
- cos cos [c o s] /(Internet slang) cosplay/
+ ! cos cos [c o s] /(Internet slang) cosplay/to cosplay/to dress up as/

Change log entry 65191
Processed by: richwarm (2018-02-15 09:52:58 GMT)
Comment: << review queue entry 61811 >>
there is not such city exist.

Editor: Thank you very much for the correction.
Diff:
- 特克斯市 特克斯市 [Te4 ke4 si1 shi4] /Tekesi city in Kazakh autonomous prefecture, Xinjiang/
# Editor:
- 特克斯 特克斯 [Te4 ke4 si1] /Tekesi county or Tékes Nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yi1 li2 Ha1 sa4 ke4 zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang/
- 特克斯河 特克斯河 [Te4 ke4 si1 He2] /Tekesi River in Kazakh autonomous prefecture, Xinjiang/
+ 特克斯河 特克斯河 [Te4 ke4 si1 He2] /Tekes River, a tributary of the Ili River 伊犁河[Yi1 li2 He2] that runs through the southeast of Kazakhstan and the northwest of China/
- 特克斯縣 特克斯县 [Te4 ke4 si1 xian4] /Tekesi county or Tékes Nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yi1 li2 Ha1 sa4 ke4 zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang/
+ 特克斯縣 特克斯县 [Te4 ke4 si1 Xian4] /Tekes County in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yi1 li2 Ha1 sa4 ke4 zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang/

Change log entry 65190
Processed by: richwarm (2018-02-14 23:53:54 GMT)
Comment: << review queue entry 61782 - submitted by 'kevinmaynard' >>
zdic. gives: 1. 排除胸中的愁悶
GRAND RICCI, vol. entry 8449, p. 797, col. 1: “排悶 pái mèn Chasser l’ennui, le chagrin, le cafard (fam.); se distraire.” 

Editor: 排遣烦闷。排遣烦闷。
http://cidian.xpcha.com/2466f8ddnyj.html
Diff:
# 排悶 排闷 [pai2 men4] /to divert oneself from a fit of melancholy; to relieve one's depression/
+ 排悶 排闷 [pai2 men4] /to divert oneself from melancholy/

Change log entry 65189
Processed by: richwarm (2018-02-14 22:39:39 GMT)
Comment: << review queue entry 61805 - submitted by 'ycandau' >>
408,000 hits

ichacha says "surfing a family" ??
Diff:
+ 結婚生子 结婚生子 [jie2 hun1 sheng1 zi3] /to get married and have kids/to start a family/

Change log entry 65188
Processed by: richwarm (2018-02-14 10:02:40 GMT)
Comment: << review queue entry 61590 - submitted by 'richwarm' >>
LA K

TP ~ 在台中縣外埔鄉的三崁有這樣一戶尚留有草屋的農家
In Sankan Rural Township in Taichung County, there is a farm family that still preserves its thatched cottage.

表示希望留有舞蹈教室的一塊地板。
expressed pity or nostalgia or an interest in keeping a piece of the dance floor as a souvenir.

在蘆洲地方重要的廟宇內,都留有李老師所題的對聯。
In all the main temples in Luchou one can still see couplets in the calligraphy of Teacher Li.

但吃生魚卻留有一線香煙,
But the habit of eating raw fish did not die out completely,

好不容易找到副官的妻子在電話中談及先生曾率義勇隊至新幾內亞,一年前已經逝世了,但身後留有第五回義勇隊隊員的名簿。
It turned out that her husband, who had once led a detatchment of Takasago Volunteers to New Guinea, had passed away the year before, but had left behind a register of members of the 5th Takasago Volunteers.

街上仍留有許多當時的出色建築,
There are still a number of outstanding buildings from olden days along the street,

因為家具再怎麼被壓扁也會留有縫隙,說不定這就是一個存活空間。
Even if badly crushed, the furniture would likely provide some space, space which might be enough to keep a child alive.

甚至今天中華民國政治制度仍然留有漢代的輪廓。
The Han dynasty created a political system which has survived, in outline, up to the ROC of the present day.

圖書館外的一樓層面留有許多半戶外的平台空間,既可以展演又可以舉行祭典;
Outside the library, the first floor allots ample space for a half outdoor stage that carries out both performance and ceremonial functions.
Diff:
+ 留有 留有 [liu2 you3] /to remain in existence/to retain/

Change log entry 65187
Processed by: goldyn_chyld (2018-02-14 06:28:08 GMT)
Comment: << review queue entry 61771 - submitted by 'richwarm' >>
1) 为什么电视主持人总说“来看一段VCR ” ,不说来看一段视频短片,或一段录像。为什么中国人都不说中国话?

2) VCR的全称是video cassette recorder,即卡带式录像机,在2000年左右已被现在常用的DVD机淘汰,这个字母R很关键,是那个机子本身,并没有录像片段的意思,所以误传的VCR属于中式英语,

3) 但是在电视上的总以节目里面 例如某主持人说:“让我们先看一段VCR”这里的VCR的意思是指一个视频片断 [But in the program on TV, like when the host says, “let’s watch a VCR,” the word “VCR” refers to a video clip.]
http://www.sinosplice.com/life/archives/2010/09/08/reclaiming-the-word-vcr

4) 就拍了一段VCR准备在孩子的生日播放给她看
Diff:
# ! VCR VCR [V C R] /video clip/
+ ! VCR VCR [V C R] /video clip (loanword from "videocassette recorder")/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2018
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!