Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 96364
Processed by: richwarm (2026-07-10 08:03:34 UTC)
Comment: << review queue entry 87828 - submitted by 'encn' >>
在30号的《我是歌手》里,张靓颖请到了为碧昂斯伴唱的歌手,她是怎么请到的?有没有详细的流程。这些伴唱的出场费贵吗?

这不是演唱会,是大型KTV包场,还是观众付费当伴唱的那种。
Diff:
- 伴唱 伴唱 [ban4 chang4] /vocal accompaniment/to accompany a singer/to support of sb/to echo sb/to chime in with sb/
# + 伴唱 伴唱 [[ban4chang4]] /to sing backup vocals/backup singer/
 
+ 伴唱 伴唱 [[ban4chang4]] /to sing backup/backup singer/

Change log entry 96363
Processed by: richwarm (2026-07-10 07:59:25 UTC)
Comment: << review queue entry 87830 - submitted by 'encn' >>
not found in other dictionaries
Diff:
- 令藥 令药 [ling4 yao4] /seasonal medication/

Change log entry 96362
Processed by: richwarm (2026-07-10 04:20:47 UTC)
Comment: << review queue entry 88293 - submitted by 'encn' >>
習得性失助,是指受試者在反覆忍受令人厭惡的刺激後表現出的行為。[1][2][3]在人類的心理機制中,習得性無助與自我效能的概念有關,即個人對其實現目標的信念。習得性無助理論認為臨床抑鬱症和相關的精神疾病,可能是由於對情況結果失望以及自己無法控制結果所造成的。[4]
Diff:
- 習得性無助感 习得性无助感 [xi2 de2 xing4 wu2 zhu4 gan3] /(psychology) learned helplessness/
+ 習得性無助 习得性无助 [[xi2de2xing4 wu2zhu4]] /(psychology) learned helplessness/

Change log entry 96361
Processed by: richwarm (2026-07-10 04:19:33 UTC)
Comment: << review queue entry 86673 - submitted by 'encn' >>
流片(英文:Tape Out),是将设计好的集成电路(IC)布局转换成实际的物理芯片的过程,是芯片设计和量产中的关键环节,用于测试设计是否正确并进行优化[2][3]。为了测试集成电路设计是否成功,必须进行流片[3]。

神玑公司第二颗面向更广泛客户的先进智能芯片已经流片成功,目前正在量产。
Diff:
流片 流片 [[liu2pian4]] /to tape out (in semiconductor manufacturing)/

Change log entry 96360
Processed by: richwarm (2026-07-10 04:17:14 UTC)
Comment: << review queue entry 86833 - submitted by 'encn' >>
used in 议而不决,决而不行
Diff:
- 決而不行 决而不行 [jue2 er2 bu4 xing2] /making decisions without implementing them/

Change log entry 96359
Processed by: richwarm (2026-07-10 04:16:25 UTC)
Comment: << review queue entry 86836 - submitted by 'encn' >>
not idiom
Diff:
- 撇開不談 撇开不谈 [pie1 kai1 bu4 tan2] /to ignore an issue (idiom)/

Change log entry 96358
Processed by: richwarm (2026-07-10 03:53:17 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 情形 情形 [qing2 xing5] /circumstances/situation/CL:個|个[ge4]/
+ 情形 情形 [[qing2xing5]] /circumstances; situation; state of affairs/

Change log entry 96357
Processed by: kbaiko (2026-07-10 03:48:13 UTC)
Comment: << review queue entry 88248 - submitted by 'encn' >>
better include 不见踪影
Diff:
- 不見一點蹤影 不见一点踪影 [bu4 jian4 yi1 dian3 zong1 ying3] /no trace to be seen/

Change log entry 96356
Processed by: kbaiko (2026-07-10 03:46:37 UTC)
Comment: << review queue entry 88244 - submitted by 'encn' >>
拔茅连茹 idiom
拔茅茹,以其汇 quote
Diff:
- 拔茅茹 拔茅茹 [ba2 mao2 ru2] /lit. pull up a plant and the roots follow/fig. also involving others/inextricably tangled together/Invite one and he'll tell all his friends./

Change log entry 96355
Processed by: kbaiko (2026-07-10 03:45:24 UTC)
Comment: << review queue entry 87491 - submitted by 'encn' >>
see
Diff:
- 明槍好躲,暗箭難防 明枪好躲,暗箭难防 [ming2 qiang1 hao3 duo3 , an4 jian4 nan2 fang2] /lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies/
+ 明槍好躲,暗箭難防 明枪好躲,暗箭难防 [[ming2qiang1-hao3duo3, an4jian4-nan2fang2]] /see 明槍易躲,暗箭難防|明枪易躲,暗箭难防[ming2qiang1-yi4duo3, an4jian4-nan2fang2]/

Change log entry 96354
Processed by: richwarm (2026-07-10 03:40:38 UTC)
Comment: << review queue entry 88287 - submitted by 'encn' >>
台风“巴威”携强风雨即将影响我国多地。由于高空有干空气卷入,“巴威”眼区变得模糊,但组织结构对称,环流完整,整体云系规模扩大。台风眼,是台风中心气压最低的地方,眼区越小、轮廓越规整圆润,台风实力往往越强。
-------------

Editor:
「我在心裡默數,想說若數到30情形還沒改善,就讓機長回轉,還好一下子就穩定下來,眼前突然無風無雨,才發現我們已身在颱風眼上空。」
"I was thinking to myself that I would count to 30 and if there was no improvement I would have the pilot turn back. Luckily things stabilized after a moment, and suddenly there was no wind, no rain, and I realized that we were above the eye of the typhoon."
Diff:
# 颱風眼 台风眼 [[tai2feng1yan3]] /eye of a typhoon/
 
颱風眼 台风眼 [[tai2feng1yan3]] /the eye of a typhoon/

Change log entry 96353
Processed by: kbaiko (2026-07-10 03:39:34 UTC)
Comment: << review queue entry 87521 - submitted by 'encn' >>
variant of
Diff:
- 比手畫腳 比手画脚 [bi3 shou3 hua4 jiao3] /to gesticulate/to make lively gestures (while talking)/also written 比手劃腳|比手划脚/
+ 比手畫腳 比手画脚 [[bi3shou3-hua4jiao3]] /variant of 比手劃腳|比手划脚[bi3shou3-hua4jiao3]/

Change log entry 96352
Processed by: kbaiko (2026-07-10 03:32:50 UTC)
Comment: << review queue entry 88290 - submitted by 'encn' >>
variant of
Diff:
- 風雨漂搖 风雨漂摇 [feng1 yu3 piao1 yao2] /tossed about by the wind and rain (idiom)/(of a situation) unstable/
+ 風雨漂搖 风雨漂摇 [[feng1yu3-piao1yao2]] /variant of 風雨飄搖|风雨飘摇[feng1yu3-piao1yao2]/

Change log entry 96351
Processed by: kbaiko (2026-07-10 03:31:56 UTC)
Comment: << review queue entry 88291 - submitted by 'encn' >>
uncommon compared to 呼风唤雨
Diff:
- 喚雨呼風 唤雨呼风 [huan4 yu3 hu1 feng1] /to call the wind and summon the rain (idiom)/to exercise magical powers/fig. to stir up troubles/also 呼風喚雨|呼风唤雨[hu1 feng1 huan4 yu3]/

Change log entry 96350
Processed by: richwarm (2026-07-10 01:27:51 UTC)
Comment: << review queue entry 87665 - submitted by 'encn' >>
see
-----------

Editor: It's in 三國演義 (chapter 93), for example:
狼心狗行之輩,滾滾當朝;奴顏婢膝之徒,紛紛秉政。以致社稷邱墟,蒼生塗炭。
https://ctext.org/sanguo-yanyi/ch93/zh

I also found it in Google Books, for example:
聽說那個時候九州妖魔並起,蒼生塗炭。

蒼生塗炭,仍使他做燕王。

蒼生塗炭,局勢的確十分嚴重。

It's also in ABC (and Wu, from which they copied their entry).
Diff:
- 蒼生塗炭 苍生涂炭 [cang1 sheng1 tu2 tan4] /the common people in a miserable state/
+ 蒼生塗炭 苍生涂炭 [[cang1sheng1-tu2tan4]] /see 生靈塗炭|生灵涂炭[sheng1ling2-tu2tan4]/

Change log entry 96349
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:48:02 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 分享 分享 [fen1 xiang3] /to share (let others have some of sth good)/
+ 分享 分享 [[fen1xiang3]] /to share (esp. sth enjoyable, useful or beneficial)/

Change log entry 96348
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:44:15 UTC)
Comment: << review queue entry 88002 - submitted by 'polaris' >>
South Korea university and its Chinese name should be 忠南大学.
Diff:
- 忠南大學校 忠南大学校 [Zhong1 nan2 Da4 xue2 xiao4] /Chungnam National University, Daejeon, South Korea/

Change log entry 96347
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:38:02 UTC)
Comment: << review queue entry 88280 - submitted by 'polaris' >>
迟暮 chímù @ 《现代汉语词典》
〈书〉〈名〉❶ 天快黑的时候;傍晚:到达目的地已是~时分。❷ 比喻晚年:~之感。
Diff:
- 遲暮 迟暮 [chi2 mu4] /past one's prime/
# + 遲暮 迟暮 [[chi2mu4]] /(literary) dusk; twilight/(fig.) remaining years; past one's prime/
 
+ 遲暮 迟暮 [[chi2mu4]] /(literary) dusk; twilight/(fig.) the twilight of one's life; one's declining years/

Change log entry 96346
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:31:46 UTC)
Comment: << review queue entry 87642 - submitted by 'encn' >>
鞠躬尽力 quote
鞠躬尽瘁 idiom

臣鞠躬尽力,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。
三国蜀·诸葛亮·《后出师表》
Diff:
- 鞠躬盡力 鞠躬尽力 [ju1 gong1 jin4 li4] /to bend to a task and spare no effort (idiom); striving to the utmost/same as 鞠躬盡瘁|鞠躬尽瘁[ju1 gong1 jin4 cui4]/

Change log entry 96345
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:30:34 UTC)
Comment: << review queue entry 87643 - submitted by 'encn' >>
About 702 google results
Diff:
- 櫆師 櫆师 [kui2 shi1] /Polaris/the north star/same as 北斗[Bei3 dou3]/

Change log entry 96344
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:29:27 UTC)
Comment: << review queue entry 87644 - submitted by 'encn' >>
About 1,200 google results
Diff:
- 閬鳳山 阆凤山 [Lang2 feng4 shan1] /Langfeng Mountain/same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends/

Change log entry 96343
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:27:27 UTC)
Comment: << review queue entry 88024 - submitted by 'agedits' >>
from Youtube: 这一节课,我们主要分享的是关于用普拉提核心床,
来打造小蛮腰和马甲线。

sorry if there's still format errors in the pinyin and description :)

ChatGPT keeps adding this as well: /(coll.) nickname for Canton Tower in Guangzhou/
-----------------

Editor: ChatGPT keeps adding that because 小蛮腰 is also a well-known nickname for the Canton Tower in Guangzhou. The tower has a distinctive hourglass shape with a narrow middle, so it was nicknamed 小蛮腰 ("slim waist"). Google "Canton Tower in Guangzhou" and check the Images tab.
Diff:
# 小蠻腰 小蛮腰 [[xiao3man2yao1]] /slender feminine waist; willow waist (from the literary allusion to 小蛮|小蠻[Xiao3man2])/
 
小蠻腰 小蛮腰 [[xiao3man2yao1]] /slim feminine waist; willow waist (from the name of a Tang dynasty woman Xiao Man, famed for her slender waist)/

Change log entry 96342
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:11:50 UTC)
Comment: << review queue entry 88016 >>
nil
---------------

Editor: nil
Diff:
- 湧 涌 [yong3] /to bubble up/to rush forth/
# + 湧 涌 [[yong3]] /to bubble up/to rush forth/to gush (refers to liquids)/
 
+ 湧 涌 [[yong3]] /to well up; to gush forth; to surge/

Change log entry 96341
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:02:04 UTC)
Comment: << review queue entry 87393 - submitted by 'encn' >>
目田们又想要群众跟着他们走,又毫不吝啬的以最恶毒的语言诅咒人民群众,一遇到铁拳又变缩卵,就这点本事还配和你鳖斗,笑死
Diff:
縮卵 缩卵 [[suo1luan3]] /(slang) to chicken out; to wimp out/

Change log entry 96340
Processed by: richwarm (2026-07-10 00:00:57 UTC)
Comment: << review queue entry 87639 - submitted by 'encn' >>
too technical
----------------

Editor: These two isolated entries seem rather arbitrary unless we propose adding many more chess openings, such as Queen's Gambit and Slav Defence.
Diff:
- 封閉性開局 封闭性开局 [Feng1 bi4 xing4 Kai1 ju2] /Closed Game/Double Queen Pawn Opening (chess)/same as 雙后前兵開局|双后前兵开局/
# 封閉性開局 封闭性开局 [Feng1 bi4 xing4 Kai1 ju2] /Closed Game/Double Queen Pawn Opening (chess)/same as 雙后前兵開局|双后前兵开局/
 
- 雙后前兵開局 双后前兵开局 [shuang1 hou4 qian2 bing1 kai1 ju2] /Double Queen Pawn Opening/Closed Game (chess)/same as 封閉性開局|封闭性开局/
# 雙后前兵開局 双后前兵开局 [shuang1 hou4 qian2 bing1 kai1 ju2] /Double Queen Pawn Opening/Closed Game (chess)/same as 封閉性開局|封闭性开局/

Change log entry 96339
Processed by: richwarm (2026-07-09 23:54:54 UTC)
Comment: << review queue entry 88277 - submitted by 'encn' >>
此次展览将展出至10月11日,单人票价108元、早鸟票68元。

我发现自己吃了好几次亏,都是亏在没好好看邮件。欧洲眼科会我投稿中标率100%,没想到注册时可以有优惠码,这个福利没享受到。气!等到我看到的时候已经过了早鸟注册期限。
------------

Editor: "Early bird" can refer to someone who gets up early in the morning, but the examples here use the promotional sense (e.g. early-bird tickets and early-bird registration).

早鸟优惠 and 早鸟票 seem to have spread to mainland usage. LA labels them 【臺詞】 but that now seems to be out of date.
Diff:
# 早鳥 早鸟 [[zao3niao3]] /early bird/
 
# Editor:
早鳥 早鸟 [[zao3niao3]] /early-bird (discount, ticket, registration etc)/
 
- 早鳥優惠 早鸟优惠 [[zao3niao3 you1hui4]] /(Tw) early bird discount/
+ 早鳥優惠 早鸟优惠 [[zao3niao3 you1hui4]] /early-bird discount/
 
- 早鳥票 早鸟票 [[zao3niao3piao4]] /(Tw) early bird ticket/
+ 早鳥票 早鸟票 [[zao3niao3piao4]] /early-bird ticket/

Change log entry 96338
Processed by: richwarm (2026-07-09 23:37:50 UTC)
Comment: << review queue entry 87635 - submitted by 'encn' >>
lowercase pinyin
used in
Diff:
- 渤 渤 [Bo2] /same as 渤海[Bo2 Hai3], Bohai Sea between Liaoning and Shandong/Gulf of Zhili or Chihli/
+ 渤 渤 [[bo2]] /used in 渤海[Bo2 Hai3]/

Change log entry 96337
Processed by: richwarm (2026-07-09 23:29:09 UTC)
Comment: << review queue entry 87387 - submitted by 'polaris' >>
箱包 xiāngbāo @ 《现代汉语词典》
〈名〉箱子、皮包、背包等的统称。
--------------

Editor:
後來和姊夫合資在印尼設廠生產箱包。
Diff:
# 箱包 箱包 [[xiang1bao1]] /bags and suitcases/
 
箱包 箱包 [[xiang1bao1]] /luggage and bags/

Change log entry 96336
Processed by: richwarm (2026-07-09 23:24:59 UTC)
Comment: << review queue entry 87389 - submitted by 'polaris' >>
教坊 jiào fāng @ 《重編國語辭典修訂本》
①古時管理宮廷音樂的官署。唐代開始設置,專掌雅樂以外的音樂、舞蹈與百戲等的教習、排練及演出等事務。凡是宮中宴會,都用女樂歌舞表演,故官妓也稱為「教坊」。宋、元、明皆沿設,至清雍正年間始廢。唐・白居易〈琵琶行〉:「十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。」南唐・李煜〈破陣子・四十年來家國〉詞:「教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。」也稱為「伎坊」。
②妓院。《警世通言・卷三二・杜十娘怒沉百寶箱》:「但教坊落籍,其費甚多,非千金不可。我囊空如洗,如之奈何?」
---------------

Editor:
GR
(Adm. impér.) Conservatoire de musique : Divisé en conservatoire de droite et de gauche, dépendant de la Cour des sacrifices impériaux (太常寺 tài cháng sì), assurant la formation des musiciennes, danseuses, accrobates et bouffons de la Cour (dyn. 唐 Tang – dyn. 宋 Song et dyn. 金 Jin). Dépendant du Minitère des Rites, 礼部 lǐ bù (dyn. 元 Yuan – dyn. 清 Qing; les femmes seront remplacées par des eunuques sous la dyn. 清 Qing).

HDC
古时管理宫廷音乐的官署。专管雅乐以外的音乐、舞蹈、百戏的教习、排练、演出等事务。 唐 武德 后在禁中设内教坊, 其官隶属太常; 武则天 改称为“云韶府”。 神龙 年间恢复旧称。 玄宗 开元 二年置内教坊于 蓬莱宫 侧, 洛阳 、 长安 又各设左右教坊二所, 以中官为教坊使, 从此不隶属太常。 宋 元 两代亦有教坊; 明 代教坊司, 隶属礼部。至 清 雍正 时始废。
Diff:
# 教坊 教坊 [[jiao4fang1]] /(old) government office in charge of music and dance in ancient China/(dated) brothel/
 
教坊 教坊 [[jiao4fang1]] /imperial bureau responsible for music, dance and court entertainments/(old) brothel/

Change log entry 96335
Processed by: richwarm (2026-07-09 21:36:44 UTC)
Comment: << review queue entry 88282 - submitted by 'polaris' >>
电光石火 diànguāng-shíhuǒ @ 《现代汉语规范词典》
闪电的亮光,燧石的火花。形容转瞬即逝的事物;也形容极快的速度。
例:创作灵感犹如「电光石火」,稍纵即逝。

電光石火 diàn guāng shí huǒ @ 《重編國語辭典修訂本》
閃電呈現的亮光,火石擊發的火光。比喻轉瞬間即逝。《兒女英雄傳》第二三回:「便是廝守百年,也不過是電光石火。」
---------------

Editor:
人與人的交往,常是匆匆忙忙、電光石火似的,「今天見了面,是朋友,明天再見到,卻不一定記得起來,」

當場速配的電視節目,彷彿它隨時可以電光石火般發生。

他把布袋戲偶加大,以現代人的臉孔及華麗的衣服嶄新出現,以乾冰、火藥製造各種電光石火的場面,

衛生署長楊志良就曾坦言:「烏托邦並不存在,若曾浮現,也只是電光石火。」

LA
石火〈書〉石頭撞擊時發出的一閃即逝的火花。比喻轉瞬即逝。[例]人之短生,猶如~(北齊‧劉晝《劉子‧卷十‧惜時》)。

LA @ 電光
1. 電能發出的光;特指雷電的光。[例]城市夜晚,到處~閃爍│~閃閃,雷聲隆隆。
2.織物經特殊處理後所獲得的一種耀眼光澤。[例]~綢。

* * *

她突然腦子裡電光火石一陣巨響:

如電光火石般擊中我心。

當大山被強力爆破、電光火石的瞬間,會是怎樣的樹石飛迸,
Diff:
# 電光石火 电光石火 [[dian4guang1-shi2huo3]] /something that vanishes in a flash/fleeting; to be gone in an instant/
 
# Editor:
+ 電光石火 电光石火 [[dian4guang1-shi2huo3]] /(idiom) in a flash; fleeting; momentary/
 
+ 電光火石 电光火石 [[dian4guang1-huo3shi2]] /see 電光石火|电光石火[dian4guang1-shi2huo3]/
 
+ 石火 石火 [[shi2huo3]] /(literary) a spark struck from flint/
 
- 火石 火石 [huo3 shi2] /flint (stone)/
+ 火石 火石 [[huo3shi2]] /flint/
 
- 電光 电光 [dian4 guang1] /electric light/lightning/electro-optical/
+ 電光 电光 [[dian4guang1]] /light produced by electricity; (esp.) lightning flash/(textiles) glossy finish/

Change log entry 96334
Processed by: richwarm (2026-07-09 20:48:51 UTC)
Comment: << review queue entry 88284 - submitted by 'polaris' >>
at least 18,700,000 results in Google search
Diff:
粘性 粘性 [[nian2xing4]] /variant of 黏性[nian2xing4]/

Change log entry 96333
Processed by: richwarm (2026-07-09 20:26:34 UTC)
Comment: << review queue entry 88131 - submitted by 'encn' >>
delete sense 'go-between'

既然如此,趁我们两个冰人在这边,就订了百年之约。
清·李渔·《意中缘·先订》

这位校长就在中间做了个传红线的冰人。
郁达夫·《迟桂花》
Diff:
- 媒婆 媒婆 [mei2 po2] /matchmaker/
+ 媒婆 媒婆 [[mei2po2]] /female matchmaker/
 
- 媒人 媒人 [mei2 ren5] /go-between/matchmaker/
+ 媒人 媒人 [[mei2ren5]] /matchmaker/
 
+ 冰人 冰人 [[bing1ren2]] /(old) matchmaker/

Change log entry 96332
Processed by: richwarm (2026-07-09 19:47:41 UTC)
Comment: << review queue entry 88240 - submitted by 'encn' >>
i don't think 片 is a common classifier for 电影
Diff:
- 電影 电影 [[dian4ying3]] /movie; film/CL:部[bu4],片[pian4],場|场[chang3]/
# + 電影 电影 [[dian4ying3]] /movie; film/CL:部[bu4],場|场[chang3]/
 
+ 電影 电影 [[dian4ying3]] /movie; film/CL:部[bu4]/

Change log entry 96331
Processed by: kbaiko (2026-07-09 13:27:04 UTC)
Comment: << review queue entry 88278 - submitted by 'kbaiko' >>
胡诌八扯 seems to be the most common form
Diff:
- 胡謅八扯 胡诌八扯 [hu2 zhou1 ba1 che3] /to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head/
+ 胡謅八扯 胡诌八扯 [[hu2zhou1-ba1che3]] /(idiom) to talk random nonsense; to say whatever comes into one's head/
 
- 胡謅亂傍 胡诌乱傍 [hu2 zhou1 luan4 bang4] /to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head/
 
- 胡謅亂扯 胡诌乱扯 [hu2 zhou1 luan4 che3] /to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head/
+ 胡謅亂扯 胡诌乱扯 [[hu2zhou1-luan4che3]] /see 胡謅八扯|胡诌八扯[hu2zhou1-ba1che3]/
 
- 胡謅亂道 胡诌乱道 [hu2 zhou1 luan4 dao4] /to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head/
+ 胡謅亂道 胡诌乱道 [[hu2zhou1-luan4dao4]] /see 胡謅八扯|胡诌八扯[hu2zhou1-ba1che3]/
 
- 胡謅亂說 胡诌乱说 [[hu2zhou1-luan4shuo1]] /(idiom) to talk random nonsense; to say whatever comes into one's head/
+ 胡謅亂說 胡诌乱说 [[hu2zhou1-luan4shuo1]] /see 胡謅八扯|胡诌八扯[hu2zhou1-ba1che3]/

Change log entry 96330
Processed by: richwarm (2026-07-09 10:08:22 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 背夾電池 背夹电池 [bei4 jia1 dian4 chi2] /battery case (for a phone)/
+ 背夾電池 背夹电池 [[bei4jia1 dian4chi2]] /battery case (for a smartphone)/

Change log entry 96329
Processed by: richwarm (2026-07-09 09:37:29 UTC)
Comment: << review queue entry 85136 - submitted by 'encn' >>
总结了很多回,就是成功的人肯定也有着非比寻常的精力。不知道这跟气血是不是相关,上回体检贫血又加重了,我都担心是不是茶叶喝多了,平时喝不了白水,总要放点茶叶,已经不知道怎么破了。
Diff:
非比尋常 非比寻常 [[fei1bi3-xun2chang2]] /(idiom) extraordinary/

Change log entry 96328
Processed by: richwarm (2026-07-09 09:26:57 UTC)
Comment: << review queue entry 88265 - submitted by 'polaris' >>
老面 lǎomiàn @ 《现代汉语规范词典》
〈名〉发酵过的、含有活酵母菌的面团。可和(huó)在新面团中作菌种。

老面 lǎomiàn @ 《现代汉语词典》
〈方〉〈名〉面肥。
Diff:
# 老麵 老面 [[lao3mian4]] /sourdough; leaven/
 
老麵 老面 [[lao3mian4]] /sourdough starter/

Change log entry 96327
Processed by: richwarm (2026-07-09 09:15:07 UTC)
Comment: << review queue entry 88022 - submitted by 'michaelw09' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8D%A2%E6%A1%A3%E9%94%AE
Diff:
# 換檔鍵 换档键 [[huan4dang3jian4]] /(computing) shift key/
 
換檔鍵 换档键 [[huan4dang4jian4]] /(computing) Shift key/

Change log entry 96326
Processed by: richwarm (2026-07-09 08:55:29 UTC)
Comment: << review queue entry 88273 - submitted by 'encn' >>
对比今天14时云图和形势场,副热带高压对应的晴空区,比模式预报588线更偏西一些。也就是数值模式预报的副热带高压略偏东,实际更西一些。目前北方的高空槽/冷涡,未来逐渐减弱北收,副热带高压在9-10日会加强西伸北抬。
Diff:
# 晴空 晴空 [[qing2kong1]] /sunny sky/
 
晴空 晴空 [[qing2kong1]] /clear sky; cloudless sky/

Change log entry 96325
Processed by: richwarm (2026-07-09 08:45:33 UTC)
Comment: << review queue entry 88274 - submitted by 'encn' >>
南苏丹属于热带草原气候,每年5-10月为雨季,气温20-40℃,11-4月为旱季,气温30-50℃。
Diff:
旱季 旱季 [[han4ji4]] /dry season/

Change log entry 96324
Processed by: richwarm (2026-07-09 08:41:58 UTC)
Comment: << review queue entry 87990 - submitted by 'polaris' >>
company name
Diff:
- 貝加萊 贝加莱 [Bei4 jia1 lai2] /B&R Industrial Automation International Trade (Shanghai) Co., Ltd./

Change log entry 96323
Processed by: richwarm (2026-07-09 08:02:06 UTC)
Comment: 1) LA says 夾 is not jia4 here, actually.

2) Nerium oleander
夾竹桃(學名:Nerium oleander),又名...
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%BE%E7%AB%B9%E6%A1%83
Diff:
- 夾竹桃 夹竹桃 [jia1 zhu2 tao2] /oleander (Nerium indicum)/Taiwan pr. [jia4 zhu2 tao2]/
+ 夾竹桃 夹竹桃 [[jia1zhu2tao2]] /oleander (Nerium oleander)/

Change log entry 96322
Processed by: richwarm (2026-07-09 07:57:44 UTC)
Comment: LA indicates that the Tw pr. for 夾 is jia2 in these two words.

Our entry for 夾[jia1] says "Taiwan pr. [jia2]", so the Tw pr. for these two words can be inferred.
Diff:
- 夾生 夹生 [jia1 sheng1] /half-cooked/(fig.) not completely done, solved, developed etc/Taiwan pr. [jia4 sheng5]/
+ 夾生 夹生 [[jia1sheng1]] /half-cooked/(fig.) not completely done, solved, developed etc/
#
- 夾生飯 夹生饭 [jia1 sheng1 fan4] /half-cooked rice/(fig.) half-finished job that is difficult to complete because it was not done properly in the first instance/Taiwan pr. [jia4 sheng5 fan4]/
+ 夾生飯 夹生饭 [[jia1sheng1fan4]] /half-cooked rice/(fig.) half-finished job that is difficult to complete because it was not done properly in the first instance/

Change log entry 96321
Processed by: richwarm (2026-07-09 07:31:36 UTC)
Comment: << review queue entry 88271 - submitted by 'encn' >>
this group was usually called 辣妹组合
Diff:
- 辣妹 辣妹 [La4 mei4] /Spice Girls (1990s UK pop group)/

Change log entry 96320
Processed by: richwarm (2026-07-09 07:26:00 UTC)
Comment: << review queue entry 88270 - submitted by 'encn' >>
not necessary since Taiwan pr. is individually indicated in entries 夹生, 夹竹桃, 夹生饭
---------------

Editor: Actually, LA (which wasn't available when this entry was written) indicates that the predominant Taiwan pron. for 夾 is always [jia2], so those three entries (夹生, 夹竹桃, 夹生饭) will need to be edited.
https://www.moedict.tw/~%E5%A4%BE

(M still indicates [jia4] for those three words.)
Diff:
- 夾 夹 [jia4] /Taiwan pr. used in 夾生|夹生[jia1 sheng1] and 夾竹桃|夹竹桃[jia1 zhu2 tao2]/

Change log entry 96319
Processed by: richwarm (2026-07-09 06:23:43 UTC)
Comment: << review queue entry 88272 - submitted by 'encn' >>
delete taiwan label

+"抓狂" site:*.cn About 6,470,000 results
+"抓狂" site:*.tw About 534,000 results

even 汉语大词典 (pretty old dictionary in mainland china) has included 抓狂

1.失去理智;失控。
本周,扁为“自救”几乎到了“抓狂”的程度。
《人民日报》(海外版)2006.4.18
2.狂热;欣喜若狂。
“超女”让我们集体抓狂。
《重庆商报》2005.8.13
--------------------

Editor: It seems to be quite widespread now, although it's not included in mainland dictionaries such as GF, New Age, and New Century yet. It is included in Taiwan dictionaries such as GR, M, and LA, however, and M indicates 閩南方言. Also, the 2005-06 HDC quotes are labeled 新增条目, but I can find numerous examples in Taiwan Panorama articles from well before 2005.

So, instead of a (Tw) label, I'll add a note about its origin.

* * *

掠狂 lia̍h-kông
(動) 抓狂、發狂。通常表示極為憤怒或極度緊張。

媽媽看著我的分數一定會掠狂。
媽媽看到我的分數一定會發狂。
https://www.moedict.tw/'%E6%8E%A0%E7%8B%82
Diff:
- 抓狂 抓狂 [[zhua1kuang2]] /(Tw) (coll.) to be driven crazy (with frustration, stress, anger etc); to tear one's hair out; to freak out/
# + 抓狂 抓狂 [[zhua1kuang2]] /(coll.) to be driven crazy (with frustration, stress, anger etc); to tear one's hair out; to freak out/
 
+ 抓狂 抓狂 [[zhua1kuang2]] /(coll.) to be driven crazy (with frustration, stress, anger etc); to tear one's hair out; to freak out (from Taiwanese 掠狂, Tai-lo pr. [lia̍h-kông])/

Change log entry 96318
Processed by: richwarm (2026-07-09 05:06:12 UTC)
Comment: << review queue entry 88015 >>
nil
---------------

Editor:
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=81363&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry
Diff:
# - 心裡 心里 [xin1 li5] /chest/heart; mind/
# + 心裡 心里 [[xin1 li5]] / in the chest/heart; mind/

Change log entry 96317
Processed by: richwarm (2026-07-09 00:14:59 UTC)
Comment: << review queue entry 88013 >>
Original definition not detailed enough
---------------

Editor: This is a bound form. In CC-CEDICT, compounds of bound forms, such as 循聲 ("to follow a sound"), are generally covered by separate entries rather than incorporated into the definition, and those entries serve as illustrative usages. We already have entries for compounds such as 循分 and 循序, and others such as 循聲 can be added.
Diff:
- 循 循 [xun2] /to follow/to adhere to/to abide by/
# + 循 循 [[xun2]] /to follow (a sound / road etc) /to adhere to (a set of guidelines etc) /to abide by (rules etc)/
 
+ 循 循 [[xun2]] /(bound form) to follow; to act in accordance with/

Change log entry 96316
Processed by: richwarm (2026-07-08 23:51:06 UTC)
Comment: << review queue entry 88010 >>
https://www.zaobao.com.sg/forum/views/story20240204-1466010
-------------

Editor:
"Chinese blessing" is incorrect. 龘 is not itself a blessing.

"blessing from the dragons" is an interpretation of the slogan, not the meaning of 龘.
Diff:
- 龘 龘 [da2] /old variant of 龖[da2]/
# + 龘 龘 [[da2]] /Chinese blessing used to represent "blessing from the dragons", commonly used with "龙年龘龘“/
 
- 龖 龖 [da2] /a vista of a dragon in flight/
+ 龖 龖 [[da2]] /(literary) dragons in flight/
+ 龘 龘 [[da2]] /variant of 龖[da2]/

Change log entry 96315
Processed by: richwarm (2026-07-08 23:33:55 UTC)
Comment: << review queue entry 88249 - submitted by 'encn' >>
v2
Diff:
- 銀燕 银燕 [yin2 yan4] /silver swallow/airplane (affectionate)/
+ 銀燕 银燕 [[yin2yan4]] /(literary) airplane/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!