Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 93482
Processed by: richwarm (2026-02-08 21:12:55 UTC)
Comment: << review queue entry 85496 - submitted by 'polaris' >>
見客 jiàn kè @ 《重編國語辭典修訂本》
出面接待賓客。《文明小史》第五七回:「看看過了一個禮拜,制臺也能見客了,沖天砲才能夠脫身出外。」

见客 jiànkè @ 《全球华语大词典》
接待宾客。
-------------------------

Editor: "to receive guest" is not idiomatic in English.

後來他享有大名,達官貴人前來買畫、索畫者令他不勝其擾,齊白石乾脆把門鎖了起來,並且貼出告示拒絕見客;

封在打撈沉箱裡的南海一號,已於2007年12月28日「住」進博物館內的「水晶宮」,預計5年後開箱「見客」。
Diff:
# 見客 见客 [[jian4ke4]] /to receive guest/
 
見客 见客 [[jian4ke4]] /to receive visitors; to receive guests/

Change log entry 93481
Processed by: richwarm (2026-02-08 21:00:10 UTC)
Comment: << review queue entry 85609 - submitted by 'braulio' >>
『您有什么 特别要求或任何不清楚的地方欢迎和我们联系』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/07/no16-hsk-level-4.html
Diff:
- 地方 地方 [di4 fang5] /area/place/space/room/territory/CL:處|处[chu4],個|个[ge4],塊|块[kuai4]/
# + 地方 地方 [[di4fang5]] /area; place; space; room; territory/aspect; point/CL:處|处[chu4],個|个[ge4],塊|块[kuai4]/
 
+ 地方 地方 [[di4fang5]] /place; location; area; space; territory/aspect; part/CL:個|个[ge4],處|处[chu4]/

Change log entry 93480
Processed by: richwarm (2026-02-08 20:46:38 UTC)
Comment: << review queue entry 85655 - submitted by 'braulio' >>
『但是其中起关键作用的应该还是教育』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/07/no23-hsk-level-4.html
i was thinking of cc-cedict's definition of 来:/(used as a substitute for a more specific verb)/
-----------------

Editor: The current definition is much better.

来 can genuinely substitute for a more specific verb like 做 / 处理 / 进行.

But 的 is not substituting for a noun; it is nominalizing the preceding phrase.

Some things are better treated as matters of grammar rather than through dictionary glosses.

It may help to focus first on how the Chinese structure functions independently, rather than mapping each element directly onto a corresponding word in the English translation. For example, an English translation may require "the one that ...", but that does not mean Chinese contains a lexical element meaning "one" in that position. The structure is encoded grammatically, not lexically.
Diff:
# - 的 的 [[de5]] /of; ~'s (possessive particle)/(used after an attribute when it modifies a noun)/(used at the end of a declarative sentence for emphasis)/(used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的[pi2ge2 de5] "one made of leather" or 跑堂兒的|跑堂儿的[pao3tang2r5de5] "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的[xin1 de5] "new one")/also pr. [di4] or [di5] in poetry and songs/
# + 的 的 [[de5]] /of; ~'s (possessive particle)/(used after an attribute when it modifies a noun)/(used at the end of a declarative sentence for emphasis)/one; thing (used as a substitute for a more specific noun, after a noun、 verb、 or adjective to form a nominal expression)/also pr. [di4] or [di5] in poetry and songs/

Change log entry 93479
Processed by: goldyn_chyld (2026-02-08 20:39:04 UTC)
Comment: << review queue entry 85656 - submitted by 'richwarm' >>
verb

潘认为杨侵占土地,而杨则宣称潘的祖先老早就租给他们耕作。

一面抽烟,一面耕作,精神很好,

在山里耕作,因为地势高,不能用机器,

还有肤色黝黑的农民正在耕作,
Diff:
- 耕作 耕作 [geng1 zuo4] /farming/
+ 耕作 耕作 [[geng1zuo4]] /to farm; to cultivate the land; to work in the fields/

Change log entry 93478
Processed by: richwarm (2026-02-08 20:06:16 UTC)
Comment: 「許多市民在親自耕作了之後,才知道農人的辛苦,因此更加珍惜食材,」陳文鑠說。
Diff:
- 農人 农人 [nong2 ren2] /farmer/
+ 農人 农人 [[nong2ren2]] /farmer/

Change log entry 93477
Processed by: kbaiko (2026-02-08 15:26:43 UTC)
Comment: << review queue entry 85528 - submitted by 'cws' >>
From AI:

"Example:

Recharge your wallet
Sounds understandable, but:
Top up your wallet sounds more native.

Final verdict

Most direct translation of 充值: ✅ top up

Recharge is acceptable but less precise and more regionally flavored

Chinese itself does not differentiate — the distinction exists mainly in English"

Google, DeepL, Bing, all gives the more familiar 'top up' as the translation of 充值
Diff:
- 充值 充值 [chong1 zhi2] /to recharge (money onto a card)/
# + 充值 充值 [[chong1 zhi2]] /to recharge (money onto a card); to top up/
# Editor:
+ 充值 充值 [[chong1zhi2]] /to recharge (money onto a card); to top up/

Change log entry 93476
Processed by: kbaiko (2026-02-08 15:20:16 UTC)
Comment: << review queue entry 85524 - submitted by 'richwarm' >>
Key's def is "to fire (tea)"

TP (converted to simp form)
据说他评茶,茶叶色香味外型之外,对毛茶制造过程,例如是不是下雨天采摘,日光萎凋的时间长短,或是茶叶品种等,甚至是不是隔季茶等,都能闻得出来。陈焕堂表示,这在轻焙火茶还容易掌握,对焙火较重、香气较沈的茶叶时,要作如此细微的分辨,就不容易了。

不管是轻焙火的杉林溪高山乌龙,中焙火的阿里山乌龙茶,炭焙冻顶乌龙、或是「上等茶菁贮放五年以上,以传统古法炭火烘焙」的岩茶,幽香、艳香、甘香,滋味各不相同,

冻顶茶则由于热团揉和焙火技术上的差异,茶叶形状紧结弯曲整齐,

茶商收购了毛茶,在外销前,需再加工精制,步骤包括分级、拣梗、焙火、拼配、风选、装箱。茶商的功力更从焙火与拼配两道工序中见真章。

「拣梗」是淘汰毛茶中的杂物。接续的「焙火」,用意在于减少茶叶的水份,易于保存,同时焙过的茶叶,茶汤入口更具回甘滋味。「焙火」是一门专业,师傅藉由控制火侯、时间,决定茶的口味。

「焙火」和「拼配」是茶商管控品质的关键,
Diff:
焙火 焙火 [[bei4huo3]] /to roast (in tea leaf processing)/

Change log entry 93475
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:59:11 UTC)
Comment: << review queue entry 85558 - submitted by 'braulio' >>
『人们把两种互相对立的情况叫做矛盾』from《自相矛盾》

----------
Editor:

First of all - the current entry is already in v2. So I'm a bit confused how
and why you submitted the delete line in v1

Anyways, it doesn't mean "to call", that's just 叫 (or 称呼 etc)
It does kind of feel like it means "to call" in your example sentence, but
that's because of the 把 before it
Diff:
# - 叫做 叫做 [jiao4 zuo4] /to be called; to be known as/
# + 叫做 叫做 [[jiao4zuo4]] /to call; to refer to as; to be called; to be known as/
# Editor
= 叫做 叫做 [[jiao4zuo4]] /to be called; to be known as/

Change log entry 93473
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:39:02 UTC)
Comment: << review queue entry 85557 - submitted by 'kbaiko' >>
Same as 蟏蛸
Diff:
- 蟢 蟢 [xi3] /(spider)/
+ 蟢 蟢 [[xi3]] /used in 蟢子[xi3zi5]/
 
- 蟢子 蟢子 [xi3 zi5] /Tetragnatha (long-jawed spider)/
+ 蟢子 蟢子 [[xi3zi5]] /long-jawed orb weaver; long-jawed spider (family Tetragnathidae)/
 
- 喜子 喜子 [xi3 zi5] /Tetragnatha (long-jawed spider)/same as 蟢子/
+ 喜子 喜子 [[xi3zi5]] /variant of 蟢子[xi3zi5]/

Change log entry 93472
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:35:14 UTC)
Comment: << review queue entry 85475 - submitted by 'richwarm' >>
About 1,061 examples in TP, but (old) on the mainland
e.g. 寬10公尺、高3公尺的牆上,...

Wp ~ 米 (单位) : 米(法语:mètre,台湾常称公尺),...
Diff:
- 公尺 公尺 [gong1 chi3] /meter (unit of length)/
+ 公尺 公尺 [[gong1chi3]] /(Tw) meter (unit of length)/

Change log entry 93471
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:34:52 UTC)
Comment: << review queue entry 85476 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
- 立方公尺 立方公尺 [li4 fang1 gong1 chi3] /cubic meter (m³)/
+ 立方公尺 立方公尺 [[li4fang1 gong1chi3]] /(Tw) cubic meter (m³)/

Change log entry 93470
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:32:19 UTC)
Comment: << review queue entry 85424 - submitted by 'richwarm' >>
v2
CLs are most useful when they are non-obvious, or strongly conventionalized, or help disambiguate meaning.
Also, 家 seems marginal here, esp. as the first CL in the list.
Diff:
- 講堂 讲堂 [jiang3 tang2] /lecture hall/CL:家[jia1],間|间[jian1]/
+ 講堂 讲堂 [[jiang3tang2]] /lecture hall/

Change log entry 93469
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:29:59 UTC)
Comment: << review queue entry 85561 - submitted by 'luodimo' >>
I heard this in Taiwan and not sure if it's commonly used in the Mainland as well
Diff:
# 杯套 杯套 [[bei1 tao4]] /(Tw.) coffee cup sleeve/
# Editor:
+ 杯套 杯套 [[bei1tao4]] /cup sleeve/

Change log entry 93468
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:28:02 UTC)
Comment: << review queue entry 85562 - submitted by 'luodimo' >>
I heard this in Taiwan and not sure if it's commonly used in the Mainland as well
Diff:
# 杯蓋 杯盖 [[bei1 gai4]] /(Tw.) cup lid, cup cover/
# Editor:
+ 杯蓋 杯盖 [[bei1gai4]] /cup lid; cup cover/

Change log entry 93467
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:19:51 UTC)
Comment: << review queue entry 85634 - submitted by 'richwarm' >>
多层次传销和老鼠会,都是靠人际网络迅速扩张,它们的差别在哪里?正派经营和浮夸不实的坑人陷阱,又该怎么区分?
Diff:
- 坑人 坑人 [keng1 ren2] /to cheat sb/
+ 坑人 坑人 [[keng1ren2]] /(coll.) to cheat; to swindle; to rip sb off; to screw sb over/

Change log entry 93466
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:19:16 UTC)
Comment: << review queue entry 85630 - submitted by 'richwarm' >>
tightening the wording, avoiding repetition of "a widow"

LA ~ 旧时寡妇自称之词。
Diff:
- 未亡人 未亡人 [wei4 wang2 ren2] /a widow (a widow's way of referring to herself in former times)/
+ 未亡人 未亡人 [[wei4wang2ren2]] /widow (humble self-reference in former times)/

Change log entry 93465
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:17:58 UTC)
Comment: << review queue entry 85631 - submitted by 'richwarm' >>
v2 - widow entries
Diff:
- 孤孀 孤孀 [gu1 shuang1] /widow/
+ 孤孀 孤孀 [[gu1shuang1]] /widow/
 
- 寡婦 寡妇 [gua3 fu5] /widow/
+ 寡婦 寡妇 [[gua3fu5]] /widow/
 
- 嫠 嫠 [li2] /widow/
+ 嫠 嫠 [[li2]] /(bound form) widow/
 
- 嫠婦 嫠妇 [li2 fu4] /widow (formal)/
+ 嫠婦 嫠妇 [[li2fu4]] /(formal) widow/
 
- 孀 孀 [shuang1] /widow/
+ 孀 孀 [[shuang1]] /(bound form) widow/
 
- 孀婦 孀妇 [shuang1 fu4] /widow (formal)/
+ 孀婦 孀妇 [[shuang1fu4]] /(formal) widow/
 
- 孀婺 孀婺 [shuang1 wu4] /widow/
# not in my dictionaries, GV ~ 1,000 results
# first 10 results appear to be mostly derived from cedict
 
- 遺妻 遗妻 [yi2 qi1] /widow/the deceased's widow/
+ 遺妻 遗妻 [[yi2qi1]] /widow/
 
- 遺孀 遗孀 [yi2 shuang1] /widow/
+ 遺孀 遗孀 [[yi2shuang1]] /(formal) widow/

Change log entry 93464
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:12:17 UTC)
Comment: << review queue entry 85632 - submitted by 'richwarm' >>
reviewing some v1 entries

过去,农民们也养鸡;却是放任鸡只们四处乱跑找食物的土法养鸡,

他的电影《中国龙》就让童星郝邵文露出小鸡鸡,还画成大象鼻子,满街乱跑。

两人买了辆四轮传动车在乡间乱跑,
Diff:
- 亂跑 乱跑 [luan4 pao3] /to run around all over the place/
+ 亂跑 乱跑 [[luan4pao3]] /to run around; to run about aimlessly/

Change log entry 93463
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:10:50 UTC)
Comment: << review queue entry 85633 - submitted by 'richwarm' >>
Britannica ~ Tokugawa period, (1603–1867), the final period of traditional Japan, ...

v2, en-dash for the date span
Diff:
- 德川 德川 [De2 chuan1] /Tokugawa, the ruling clan of Japan from 1550-1850/
+ 德川 德川 [[De2chuan1]] /Tokugawa, Japanese shogunal clan (1603–1867)/

Change log entry 93462
Processed by: kbaiko (2026-02-08 14:08:22 UTC)
Comment: << review queue entry 85644 - submitted by 'encn' >>
和绿绿结婚自甘堕落就算了,还在微博上传教。骂她不亏。四十多弄得比我妈五十了还老,可能信仰ysl以后丑相就露出来了
Diff:
# 綠綠 绿绿 [[lu:4lu:4]] /(derog.) (slang) Muslim/
# Editor:
+ 綠綠 绿绿 [[lu:4lu:4]] /(derog.) (slang) Muslim person/
 
- 綠教 绿教 [Lu:4 jiao4] /(derog.) Islam/
+ 綠教 绿教 [[Lu:4jiao4]] /(derog.) (slang) Islam/

Change log entry 93461
Processed by: richwarm (2026-02-08 09:44:00 UTC)
Comment: << review queue entry 85473 - submitted by 'fighter' >>
The word for Sherpa used in Taiwan. See Wikipedia: https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%A4%8F%E5%B0%94%E5%B7%B4%E4%BA%BA
-------------

Editor:
有「台灣雪巴」外號的東埔布農人,幾十年來一直是台灣最受歡迎的高山嚮導,就像喜馬拉雅山的雪巴人一樣受到信賴。

因此距離頂峰900公尺內,擁有「死亡魔界」之稱,就算是最頂尖的雪巴人或登山家都舉步維艱。

兩年來幾乎都待在高度四、五千公尺的西藏,體質或許已像半個雪巴人,既耐寒又耐缺氧吧!

也有人認為,1953年紐西蘭登山專家艾德蒙•希拉瑞(2008年1月以88歲高齡辭世)在尼泊爾雪巴人的嚮導協助下,成功登上世界之峰──喜馬拉雅山的聖母峰,才算是地表最後險境的歷史終結。
Diff:
# 雪巴人 雪巴人 [[Xue3 ba1 ren2]] /(Tw) Sherpa/
 
雪巴人 雪巴人 [[Xue3ba1ren2]] /(Tw) Sherpa/

Change log entry 93460
Processed by: becky82 (2026-02-08 08:33:52 UTC)
Comment: << review queue entry 85641 - submitted by 'richwarm' >>
Usually weapons, I think, but that's what "nuclear test" implies anyway.

美国政府每月核试次数不超过1次,只是中国的五分之一。

中国45次,是核试次数最少的大国!
Diff:
- 核試 核试 [he2 shi4] /nuclear weapons test/
+ 核試 核试 [[he2shi4]] /nuclear test/

Change log entry 93459
Processed by: becky82 (2026-02-08 08:21:09 UTC)
Comment: << review queue entry 85642 - submitted by 'richwarm' >>
wikipedia ~
核試驗(英語:nuclear test),又稱核試爆,是為了軍事研究和科學研究目的,對核爆炸裝置或核子武器在預定條件下作出實際的爆破試驗。
Diff:
- 核試爆 核试爆 [he2 shi4 bao4] /a nuclear test/
+ 核試爆 核试爆 [[he2shi4bao4]] /nuclear test/
 
- 核試驗 核试验 [he2 shi4 yan4] /nuclear test/
+ 核試驗 核试验 [[he2shi4yan4]] /nuclear test/

Change log entry 93458
Processed by: richwarm (2026-02-08 04:27:04 UTC)
Comment: << review queue entry 85643 - submitted by 'encn' >>
literal sense
酸奶颜色挺好看,吃了疯狂打屁

几个年轻人也不想那么快进房间,就在房外面的走廊吹牛打屁
--------------

Editor:
這樣的工作又輕鬆,又沒有時間限制,又可「打屁」(聊天)。

現代大學生流行的是,在網路裡交朋友、談論時事、打屁、說笑話,或罵人。
Diff:
- 打屁 打屁 [da3 pi4] /to chat idly/
+ 打屁 打屁 [[da3pi4]] /(coll.) to fart/(coll.) to shoot the breeze/

Change log entry 93457
Processed by: richwarm (2026-02-08 04:22:07 UTC)
Comment: << review queue entry 85639 - submitted by 'braulio' >>
『风景的话』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/09/no3-hsk-4-part-2.html
-----------

Editor: I'd encourage taking some time to review the previous feedback and to consider why this interpretation hasn't been treated as a separate sense in standard dictionaries.
Diff:
# - 的話 的话 [de5 hua4] /if (coming after a conditional clause)/
# + 的話 的话 [[de5hua4]] /if (used after a conditional clause)/as for/when it comes to/regarding (used to mark topic or aspect, colloquial)/

Change log entry 93456
Processed by: richwarm (2026-02-08 02:31:10 UTC)
Comment: << review queue entry 84022 - submitted by 'encn' >>
add the verb sense

网鱼

悄悄在墙角塞个捕网,等对面跳过来落地直接网住,再补个控制技能,一套带走超爽
Diff:
- 網 网 [wang3] /net/network/
# + 網 网 [[wang3]] /net; web/to net; to catch with a net/network/
 
+ 網 网 [[wang3]] /net; web/network/to net; to catch with a net/

Change log entry 93455
Processed by: richwarm (2026-02-08 02:11:11 UTC)
Comment: v2
2022+
Diff:
- 卵泡 卵泡 [luan3 pao1] /ovarian follicle/Taiwan pr. [luan3 pao4]/
+ 卵泡 卵泡 [[luan3pao1]] /ovarian follicle/Taiwan pr. [luan3pao4]/

Change log entry 93454
Processed by: richwarm (2026-02-07 22:52:10 UTC)
Comment: << review queue entry 85637 - submitted by 'braulio' >>
『这段时间来丽江的话,无论交通还是吃、住都是 最便宜的。』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/09/no3-hsk-4-part-2.html
--------------------

Editor: In the context of your example, 住 refers to accommodation (i.e. staying somewhere temporarily). This falls within the existing gloss /to live; to reside; to stay/, specifically the "to stay" sense.

We tend to avoid adding near-synonymous English glosses where they reflect contextual translation choices rather than distinct lexical senses in Mandarin, particularly when the existing definition already succinctly covers the semantic range.
Diff:
# - 住 住 [[zhu4]] /to live; to reside; to stay/to stop; to cease/(result complement indicating firmness or a stable achieved state)/
# + 住 住 [[zhu4]] /to live; to reside; to stay; to lodge/to stop; to cease/(result complement indicating firmness or a stable achieved state)/

Change log entry 93453
Processed by: richwarm (2026-02-07 22:37:28 UTC)
Comment: << review queue entry 85638 - submitted by 'braulio' >>
『这个时候比较冷』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/09/no3-hsk-4-part-2.html
-------------------

Editor: 个 is the general/default classifier in Mandarin and can be used productively with a very large range of nouns, including 时候.

Listing CL:个 here would imply a lexical association specific to 时候, which is not the case. By that logic, we would need to add 个 to a substantial proportion of noun entries.

Our classifier listings are most useful when they indicate lexically associated or conventionalized classifiers rather than broadly productive default ones. For that reason, I don’t think CL:个 should be added to 时候.
Diff:
# - 時候 时候 [shi2 hou5] /time/length of time/moment/period/
# + 時候 时候 [[shi2hou5]] /time/length of time/moment/period/CL:个[ge4]/

Change log entry 93452
Processed by: richwarm (2026-02-07 22:32:33 UTC)
Comment: << review queue entry 85636 - submitted by 'braulio' >>
『这段时间来丽江的话』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/09/no3-hsk-4-part-2.html
-----------------

Editor:
1) 段 is a productive "segment/stretch" classifier used with many nouns (时间, 路, 话, 视频 etc.), not something lexically specific to 时间.

If we list 段 here, consistency would suggest adding it to many other entries as well, since 一段 + N is widely productive. That risks cluttering entries with semi-predictable classifiers and obscuring genuinely lexicalised ones (e.g. 条 for 狗, 本 for 书).

It's true that some older entries include broadly productive classifiers of this type, but that may reflect earlier editorial practice rather than a principled policy. Expanding that approach further could reduce the value of classifier information overall.

For that reason, I'd prefer not to add CL:段 to 时间.

2) Also, 段 is used with 时间 when it refers to a stretch or period (e.g. 一段时间), not a specific point in time. Associating it with the "(point in) time" sense would therefore be semantically inaccurate, since 段 applies when it's the durational rather than the punctual meaning.
Diff:
# - 時間 时间 [[shi2jian1]] /(concept of) time/(duration of) time/(point in) time/
# + 時間 时间 [[shi2jian1]] /(concept of) time/(duration of) time/(point in) time (CL:段duan2)/

Change log entry 93451
Processed by: richwarm (2026-02-07 21:00:37 UTC)
Comment: << review queue entry 85078 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
GF:
①名 本来面目;本性。
还原历史的本真 | 回归本真
②形 本性的。
表现最本真的人性之美 | 性格本真率直
-------------------

Editor: LA ~
原來的面貌;原本的性質。
例 「恢復歷史本真」、「回歸事件本真」。

符合真誠樸質的本性。
例 「他為人本真,不扭捏造作」。
Diff:
# 本真 本真 [[ben3zhen1]] /true nature; essence; authenticity/true to one's nature/
 
本真 本真 [[ben3zhen1]] /true nature; original state/true to one's nature; genuine and unpretentious/

Change log entry 93450
Processed by: richwarm (2026-02-07 20:47:22 UTC)
Comment: << review queue entry 85626 - submitted by 'polaris' >>
nearly 0 results
------------------------

Editor: Please be more precise. A Google search returns tens of thousands of results for "狗玩儿的". I assume you mean that you looked through the results and were unable to find clear examples supporting the definition given here.

This entry was copied (without independent verification) from ABC, which in turn cites Kuraishi's Chinese-Japanese dictionary. Kuraishi glosses it as 畜生, presumably in the insulting sense ("brute; bastard; scoundrel; damn you!") rather than the "beast".

If it appears in Kuraishi, it was likely attested at some point, possibly as a Beijing colloquialism. However, I can't to find sufficient evidence of usage to justify retaining the entry.
Diff:
- 狗玩兒的 狗玩儿的 [gou3 wan2 r5 de5] /beast (derog.)/

Change log entry 93449
Processed by: richwarm (2026-02-07 19:41:00 UTC)
Comment: << review queue entry 85456 - submitted by 'encn' >>
in this word 付 should be emphasized

路透社报道,分析指出,由于技术分歧以及对天基组件的担忧,数十亿美元资金迟迟无法拨付,导致这项特朗普最具雄心的国家安全项目之一陷入停滞。

“金穹”计划旨在2028年前部署一套覆盖全国的综合导弹防御系统。但一年过去,美国会虽在去年夏天拨款250亿美元(约316亿新元),项目大部分资金仍未动用,官员们至今仍在就太空架构的关键设计展开争论。
-----------------

Editor: another example
陳玉峰立即前往關切,且緊急撥付急難救濟金新台幣三萬元給未亡人游氏。
Diff:
# - 撥付 拨付 [bo1 fu4] /appropriate sum of money/
# + 撥付 拨付 [[bo1fu4]] /to disburse (money)/

Change log entry 93448
Processed by: richwarm (2026-02-07 08:37:20 UTC)
Comment: << review queue entry 85456 - submitted by 'encn' >>
in this word 付 should be emphasized
----------

Editor: M defines it as 發給.

路透社报道,分析指出,由于技术分歧以及对天基组件的担忧,数十亿美元资金迟迟无法拨付,导致这项特朗普最具雄心的国家安全项目之一陷入停滞。

“金穹”计划旨在2028年前部署一套覆盖全国的综合导弹防御系统。但一年过去,美国会虽在去年夏天拨款250亿美元(约316亿新元),项目大部分资金仍未动用,官员们至今仍在就太空架构的关键设计展开争论。
Diff:
- 撥付 拨付 [bo1 fu4] /appropriate sum of money/
+ 撥付 拨付 [[bo1fu4]] /to disburse (money)/

Change log entry 93447
Processed by: richwarm (2026-02-07 08:22:57 UTC)
Comment: << review queue entry 85611 - submitted by 'encn' >>
深圳这个脑残天气羽绒服用得上吗,普通衣服就热的冒汗,现在得开始穿短袖了
Diff:
冒汗 冒汗 [[mao4han4]] /to sweat/

Change log entry 93446
Processed by: richwarm (2026-02-07 03:14:04 UTC)
Comment: << review queue entry 84531 - submitted by 'kbaiko' >>
Missing an entry for 委蛇
It's pretty much always used in 虚与委蛇, at least, according to my corpus


他之所以和朱斌,蔺笠【虚与委蛇】的在这消磨时间,只是想着能不能从二人关系上,让逍遥宫和天凤
宗的人这次再闹一场。

攀比下包包,只是饭桌上的一个小插曲,也不会有人真的没头没脑地一直聊下去,【虚与委蛇】的一套
,没人不会。

杜飞懒得跟他【虚与委蛇】,说了两句话,便直接问道“解成,你有什么事就说,咱们十几年的街坊,
别扯外边那些。

“如果没有我老婆帮我扛着,我就要被老爹逼着去当更大的官,做那些【虚与委蛇】,身不由己的事情
了。”

既然明知道陆飞荣并非和自己诚心结交,楚剑秋也懒得和他【虚与委蛇】了,喝了几杯酒之后,就直接
和陆飞荣告辞了

冯伟咬了咬牙道:“一定是张天元干的,我们真得太小瞧这个人了,他表面上【虚与委蛇】,背地里却
早就通知警方了。”

她就要开口,可徐东已经懒得【虚与委蛇】了,他抬前一步,冷声说道“没错,屠玄使就是我杀的,你
们要干什么?”

按照李斯所想的那样,对方应该忌惮于自己的实力,至少也会先与自己【虚与委蛇】一番,而不是上来
就是怼

当然不会!他甚至对于巫教主母的命令,有时候都会显得【虚与委蛇】,怎么可能会服一个毛头小子呢?

白天里,她和陈审【虚与委蛇】,假意快要投降,但实则却是在疯狂思考如何逃出去。
---------------

Editor: Changed the last line of the diff as discussed - thanks!
Diff:
# 委 委 [[wei1]] /used in 委蛇[wei1yi2]/
# 蛇 蛇 [[yi2]] /used in 委蛇[wei1yi2]/
# 逶迤 逶迤 [[wei1yi2]] /(literary) (of roads, rivers, mountain ranges etc) long and winding; meandering/
 
- 虛與委蛇 虚与委蛇 [xu1 yu3 wei1 yi2] /to feign civility (idiom)/
+ 虛與委蛇 虚与委蛇 [[xu1yu3wei1yi2]] /(idiom) to feign civility/
 
# + 委蛇 委蛇 [[wei1yi2]] /variant of 逶迤[wei1yi2]/(literary) to feign civility; polite but insincere (usually used in 虛與委蛇|虚与委蛇[xu1yu3wei1yi2])/
+ 委蛇 委蛇 [[wei1yi2]] /variant of 逶迤[wei1yi2]/used in 虛與委蛇|虚与委蛇[xu1yu3wei1yi2]/

Change log entry 93445
Processed by: richwarm (2026-02-07 03:09:48 UTC)
Comment: << review queue entry 85613 - submitted by 'encn' >>
受伤的小狐狸,走投无路躲进村夫家中,白天不敢出来,夜深了才冒头,一瘸一拐地准备偷点吃的。

哪怕有逃走的机会,却因为礼教甘愿委身丑恶的村夫。
Diff:
村夫 村夫 [[cun1fu1]] /male villager; (derog.) male peasant/

Change log entry 93444
Processed by: richwarm (2026-02-07 03:09:34 UTC)
Comment: << review queue entry 85614 - submitted by 'encn' >>
昨天打 12345 ,第二次投诉郊区某公交线太吵,精确到班次、车牌。起因是两位村妇,一镇车头,一压车尾,全程对山歌式拉家常——不,车头那位用的是吼,她在控诉大队里谁谁谁瞧她不起,背地里笑她生不出儿子,还骂她丑。司机嘀咕了一句,叫她们轻点。她们根本不听,或者说,是被自己吵得听不见。
Diff:
村婦 村妇 [[cun1fu4]] /female villager; (derog.) female peasant/

Change log entry 93443
Processed by: richwarm (2026-02-07 03:04:52 UTC)
Comment: << review queue entry 85616 - submitted by 'braulio' >>
『顺手把地上的香蕉皮扔进了垃圾桶』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/07/no18-hsk-level-4.html
-------------

Editor: Def has already been revised.
Diff:
# - 皮 皮 [pi2] /leather/skin/fur/CL:張|张[zhang1]/pico- (one trillionth)/naughty/
# + 皮 皮 [[pi2]] /leather/skin/fur/peel/CL:張|张[zhang1]/pico- (one trillionth)/naughty/

Change log entry 93442
Processed by: richwarm (2026-02-07 03:02:33 UTC)
Comment: << review queue entry 85617 - submitted by 'braulio' >>
『顺手把地上的香蕉皮扔进了垃圾桶』
https://www.dailyzhongwen.com/2019/07/no18-hsk-level-4.html
--------------------

Editor: It isn't practical to include separate entries for every type of fruit peel, and we already have several, such as 果皮, 橙皮 and 陈皮, which illustrate the "skin; peel; rind; outer layer" sense of 皮. If the definition of 皮 is revised to reflect this, then 香蕉皮 is entirely predictable as "banana peel" (or, in BrE, "banana skin").
Diff:
# 香蕉皮 香蕉皮 [[xiang1jiao1pi2]] /banana peel/
 
# Editor:
- 皮 皮 [pi2] /leather/skin/fur/CL:張|张[zhang1]/pico- (one trillionth)/naughty/
+ 皮 皮 [[pi2]] /skin; peel; rind; outer layer/leather; hide; fur/cover; wrapping; outer covering/(of food) no longer crisp; soggy/(coll.) naughty; mischievous/pico- (10⁻¹²)/

Change log entry 93441
Processed by: becky82 (2026-02-07 00:49:44 UTC)
Comment: << review queue entry 85472 - submitted by 'kbaiko' >>
Corpus:
纨绔子弟 - 993
纨袴子弟 - 2
纨裤子弟 - 0
Diff:
- 紈絝子弟 纨绔子弟 [wan2 ku4 zi3 di4] /hedonistic son of rich parents/
+ 紈絝子弟 纨绔子弟 [[wan2ku4-zi3di4]] /(idiom) hedonistic son of rich parents/
 
- 紈褲子弟 纨裤子弟 [wan2 ku4 zi3 di4] /dandy/fop/lounge lizard/
+ 紈褲子弟 纨裤子弟 [[wan2ku4-zi3di4]] /variant of 紈絝子弟|纨绔子弟[wan2ku4-zi3di4]/

Change log entry 93440
Processed by: becky82 (2026-02-07 00:27:28 UTC)
Comment: << review queue entry 84788 - submitted by 'encn' >>
手实在太痒了,终于还是在双十一买了台电钢琴,每天下了班练一个小时琴,终于不用再做梦梦到去学校借琴练了[兔子]
就是太久没弹了,手变得不听使唤,哈农都弹得手疼!尤其是弹过的曲子,肌肉记忆还在脑子却跟不上,右手还没反应过来左手已经跑出去了,简直就是小脑占据大脑,好可怕!
Diff:
電鋼琴 电钢琴 [[dian4gang1qin2]] /electric piano; digital piano/

Change log entry 93439
Processed by: becky82 (2026-02-07 00:20:31 UTC)
Comment: << review queue entry 85272 - submitted by 'encn' >>
蛇类具有危险性,无论何种场景,均请勿近距离接触、挑逗或进行危险互动 。@南京消防 抓“辣条”实录集锦也敬告大家,蛇的行为难以预测,切不可贸然靠近。
Diff:
- 辣條 辣条 [la4 tiao2] /spicy sticks, a snack food similar to beef jerky but made with flour or dried beancurd instead of meat/
+ 辣條 辣条 [[la4tiao2]] /latiao, spicy gluten strip (Chinese snack)/(slang) snake/

Change log entry 93438
Processed by: richwarm (2026-02-06 23:37:35 UTC)
Comment: << review queue entry 85559 - submitted by 'braulio' >>
『它去过最远的地方就是井台』、『在井台上晒晒太阳』from《井底之蛙》
-----------------------

Editor: As you noted in your submission for 台, 台 denotes a "raised flat surface", so 井台 is not the "mouth" or "edge" of a well, but the platform surrounding it.
Diff:
# 井臺 井台 [[jing3tai2]] /edge or mouth of a well/
 
井臺 井台 [[jing3tai2]] /platform around the opening of a well/

Change log entry 93437
Processed by: richwarm (2026-02-06 22:33:13 UTC)
Diff:
- 住 住 [zhu4] /to live/to dwell/to stay/to reside/to stop/(suffix indicating firmness, steadiness, or coming to a halt)/
+ 住 住 [[zhu4]] /to live; to reside; to stay/to stop; to cease/(result complement indicating firmness or a stable achieved state)/

Change log entry 93436
Processed by: richwarm (2026-02-06 21:34:36 UTC)
Comment: << review queue entry 85612 - submitted by 'braulio' >>
“因为森林里的植物可以留住更多的水”
https://www.dailyzhongwen.com/2019/07/no17-hsk-level-4.html
-------------------

Editor:
"Successful retention" reflects the meaning of 留住 as a whole; the retention meaning comes from 留, not 住.
Diff:
# - 住 住 [zhu4] /to live/to dwell/to stay/to reside/to stop/(suffix indicating firmness, steadiness, or coming to a halt)/
# + 住 住 [[zhu4]] /to live/to dwell/to stay/to reside/to stop/(suffix indicating firmness, steadiness, or successful retention as result complement after verbs)/

Change log entry 93435
Processed by: richwarm (2026-02-06 20:30:33 UTC)
Comment: << review queue entry 85471 - submitted by 'encn' >>
delete sense 2
this entry, 现代汉语规范词典 copied 汉语大词典, but in the example 汉语大词典 gave, 豆乳 actually means soybean milk

方言。指豆腐乳。
引证
我们日常佐餐的豆腐是由石膏或盐卤点豆乳凝聚而成的;用草木灰等把蛋包起来做皮蛋,是碱渗入后起的化学变化。
当代· 佚名 《人民日报》1963.01

they made a mistake or not, but this use is so marginal and i think CE dictionaries can leave it out.
----------------------

Editor: Yes, it's marginal, but we'll keep it, labeled as dialectal.

Maybe GF "copied 汉语大词典", but did LA, M, NC and NA all get it wrong?
LA ~ [...] 一種黃豆加工品。將小塊豆腐利用黴菌發酵、醃製而成。也作「豆腐乳」、「醬豆腐」、「腐乳」、「乳腐」。
M ~ 1. 豆漿。 2. 豆腐乳的別名。參見「豆腐乳」條。

川味豆腐乳(豆乳)(850g)
https://www.tw-food.com/pickles-spicy-fermented-bean-curd-l.html
(Thanks, Becky.)
Diff:
- 豆乳 豆乳 [dou4 ru3] /soybean milk/fermented bean curd/
# + 豆乳 豆乳 [[dou4ru3]] /soy milk/
 
+ 豆乳 豆乳 [[dou4ru3]] /soymilk/(dialect) fermented bean curd/

Change log entry 93434
Processed by: kbaiko (2026-02-06 15:57:48 UTC)
Comment: << review queue entry 85399 - submitted by 'encn' >>
人生小满 儿女双全[抱一抱]
何其幸运 凑成好字[打call]
愿弟弟做姐姐永远的小跟屁虫长大后好好保护姐姐
Diff:
# 兒女雙全 儿女双全 [[er2nu:3-shuang1quan2]] /(idiom) to have both a son and a daughter/
# Editor:
+ 兒女雙全 儿女双全 [[er2nu:3-shuang1quan2]] /to have both a son and a daughter/

Change log entry 93433
Processed by: kbaiko (2026-02-06 15:53:27 UTC)
Comment: << review queue entry 84177 - submitted by 'encn' >>
Taiwanese
Diff:
- 農業生技 农业生技 [nong2 ye4 sheng1 ji4] /agri-biotechnology/
# + 農業生技 农业生技 [[nong2ye4 sheng1ji4]] /(Tw) agri-biotechnology/
# Editor:
+ 農業生技 农业生技 [[nong2ye4 sheng1ji4]] /(Tw) agricultural biotechnology; agritech/

Change log entry 93432
Processed by: kbaiko (2026-02-06 15:50:52 UTC)
Comment: << review queue entry 84819 - submitted by 'encn' >>
你说得对,可是我认为母猪产后护理首先要从产前做起,母猪产前四五天要逐渐减少饲喂量,其目的是减少腹部压力,产前吃得少,产后才能吃得多。若产前吃得多,会使产程过长。
Diff:
飼餵 饲喂 [[si4wei4]] /to feed (an animal)/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!