Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 66845
Processed by: richwarm (2018-12-13 12:02:03 GMT)
Comment: << review queue entry 63413 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BB%82%E5%9E%8B%E8%BB%8A
Diff:
+ 廂型車 厢型车 [xiang1 xing2 che1] /van/

Change log entry 66844
Processed by: richwarm (2018-12-12 10:52:09 GMT)
Comment: << review queue entry 63407 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%AC%E7%AC%83%E4%BC%9A
Diff:
# 本篤會 本笃会 [Ben3 du3 hui4] /The Benedictines/
+ 本篤會 本笃会 [Ben3 du3 hui4] /the Benedictines/

Change log entry 66843
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-11 22:12:49 GMT)
Comment: << review queue entry 63361 - submitted by 'richwarm' >>
various dicts
Diff:
# 濟南 济南 [Ji3 nan2] /Ji'nan, subprovincial city and capital of Shandong province in northeast China/
# 濟南地區 济南地区 [Ji3 nan2 di4 qu1] /Ji'nan prefecture in Shandong/
# 濟南市 济南市 [Ji3 nan2 shi4] /Ji'nan subprovincial city and capital of Shandong province in northeast China/
# 濟寧 济宁 [Ji3 ning2] /Jining prefecture-level city in Shandong/
# 濟寧地區 济宁地区 [Ji3 ning2 di4 qu1] /Jining prefecture in Shandong/
# 濟寧市 济宁市 [Ji3 ning2 shi4] /Jining prefecture-level city in Shandong/
# 濟水 济水 [Ji3 Shui3] /Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852/
#
# We don't have an entry for 濟 with 3rd tone
+ 濟 济 [Ji3] /used in place names associated with the Ji River 濟水|济水[Ji3 Shui3]/surname Ji/
+ 濟 济 [ji3] /only used in 濟濟|济济[ji3 ji3]/
#
# 人才濟濟 人才济济 [ren2 cai2 ji3 ji3] /a galaxy of talent (idiom)/a great number of competent people/
# 濟濟一堂 济济一堂 [ji3 ji3 yi1 tang2] /to congregate in one hall (idiom); to gather under one roof/
# ji4 --> ji3 -- Also, "horde" doesn't seem so appropriate since it has derogatory connotations
- 濟濟 济济 [ji4 ji4] /a horde or multitude of people/
+ 濟濟 济济 [ji3 ji3] /large number of people/

Change log entry 66842
Processed by: richwarm (2018-12-11 21:17:48 GMT)
Comment: << review queue entry 63402 - submitted by 'kevinmaynard' >>
GRAND RICCI gives: "雚菌 huán jùn (Pharm. chin.) Nom d’un champignon vénéneux poussant sur les roseaux et utilisé comme medicament pour guérir des ascaris."
---------------------------------------------

Editor:
1) 雚[guan4] is "stalk; heron" whereas 雚[huan2] refers to reeds. So it's [huan2] here.

2) Your reference GR says "champignon", but that can refer to fungus in general.
And that appears to be the relevant sense here, because HDC gives [jun1] as the pinyin for 菌 in 雚菌.
If it were a mushroom, the mainland pronunciation would be [jun4].
Also, HDC says 雚菌 is 一种菌类植物, which means it's a fungus.

3) GR isn't wrong to say [jun4], because that's the Taiwan pronunciation for 菌, regardless of whether 菌 is a mushroom or fungus.

4) @Matic: I will put your suggestion for 雚 (huan2) on the RQ.
Diff:
# 雚菌 雚菌 [guan4 jun4] /type of poisonous mushroom that grows on reeds, used in Chinese medicine to help cure patients suffering from ascaris (parasitic worms)/
+ 雚菌 雚菌 [huan2 jun1] /a type of poisonous fungus that grows on reeds, used in Chinese medicine to help cure patients suffering from ascaris (parasitic worms)/

Change log entry 66841
Processed by: monigeria (2018-12-11 10:14:47 GMT)
Comment: << review queue entry 63406 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%95%E6%96%AF
Diff:
+ 幕斯 幕斯 [mu4 si1] /mousse (loanword)/

Change log entry 66840
Processed by: vermillon (2018-12-10 11:52:34 GMT)
Comment: << review queue entry 63383 - submitted by 'richwarm' >>
1. Added "(what sb says)" in the definition

2. Added an entry for 当耳边风 "as per convo"

3.
ABC, HDC and KEY say it's [dang4] rather than [dang1].
And certainly, everyone seems to agree that
1) in the expression 当成耳旁风, it's [dang4 cheng2], not [dang1 cheng2].
2) 当 (meaning "treat as; regard as; take for") is [dang4], not [dang1]

On the other hand, you can certainly find online sources saying it's [dang1].
Possibly, people actually do say it the "wrong" way.
Diff:
# 耳邊風 耳边风 [er3 bian1 feng1] /lit. wind past your ear/fig. sth you don't pay much attention to/in one ear and out the other/
- 當耳旁風 当耳旁风 [dang1 er3 pang2 feng1] /lit. to take as wind past your ear/fig. to completely disregard/
+ 當耳旁風 当耳旁风 [dang4 er3 pang2 feng1] /lit. to treat (what sb says) as wind past your ear/fig. to completely disregard/
+ 當耳邊風 当耳边风 [dang4 er3 bian1 feng1] /lit. to treat (what sb says) as wind past your ear/fig. to completely disregard/

Change log entry 66839
Processed by: vermillon (2018-12-10 11:52:15 GMT)
Comment: << review queue entry 63393 - submitted by 'monigeria' >>
https://baike.baidu.com/item/%E7%A8%8B%E5%BA%8F%E7%8C%BF/3403078?fr=aladdin
程序员不是你们眼中的程序猿。程序猿是一种非常特殊的、可以从事程序开发、维护的动物。一般分为程序设计猿和程序编码猿,但两者的界限并不非常清楚,都可以进行开发、维护工作,特别是在中国,而且最重要的一点,二者都是一种非常悲剧(加班)的存在。
Diff:
+ 程序猿 程序猿 [cheng2 xu4 yuan2] /(Internet slang) code monkey/

Change log entry 66838
Processed by: vermillon (2018-12-10 11:52:13 GMT)
Comment: << review queue entry 63397 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A2%A8%E7%AE%8F%E8%A1%9D%E6%B5%AA
Diff:
+ 風箏衝浪 风筝冲浪 [feng1 zheng1 chong1 lang4] /kitesurfing/

Change log entry 66837
Processed by: vermillon (2018-12-10 11:48:55 GMT)
Comment: << review queue entry 63399 - submitted by 'monigeria' >>
https://baike.baidu.com/item/%E7%94%9F%E6%97%A0%E5%8F%AF%E6%81%8B/19876415?fr=aladdin
生无可恋,网络流行词,意思是指活着已经没有任何可以留恋的人和事了,生命已经没有意义了。
2016年,该词走红网络。

ex:
让人生无可恋的5首歌曲,失恋的人不要听最后一首!
当你觉得生无可恋时,该做什么_酷知经验网
男子用这种方式来涨粉丝,那生无可恋的表情让人心碎
LOL全明星开战,Faker化身“搞事Boy”秒选牛头,队友生无可恋!
Diff:
+ 生無可戀 生无可恋 [sheng1 wu2 ke3 lian4] /(Internet slang) nothing left to live for/

Change log entry 66836
Processed by: vermillon (2018-12-10 11:41:59 GMT)
Comment: << review queue entry 63404 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%8C%E9%9A%A8%E5%AD%90_(%E5%B1%B1%E6%9F%91%E5%B1%AC)
Diff:
+ 續隨子 续随子 [xu4 sui2 zi5] /caper (Capparis spinosa)/

Change log entry 66835
Processed by: richwarm (2018-12-08 23:26:44 GMT)
Comment: << review queue entry 63123 - submitted by 'monigeria' >>
Not sure if this is common or not. Just submitting an entry first before I forget.

The original sentence I had:
比如升上最好的高中、钢琴八级、常春藤学府、买了三套房、升职加薪、维持着婚姻、每年度假、生二胎……
-----------------------------------------------

Editor:
There's only one entity named "Ivy League", so it's capitalized as a proper noun.
There are multiple Ivy League schools, so "Ivy League school" is a generic term, not a proper noun. That's why "school" isn't capitalized.

Britannica ~ "Yale University (1701), an Ivy League school, is regarded as one of the ..."
Diff:
# 常春藤學府 常春藤学府 [Chang2 chun1 teng2 xue2 fu3] /Ivy League School/
+ 常春藤學府 常春藤学府 [chang2 chun1 teng2 xue2 fu3] /Ivy League school/

Change log entry 66834
Processed by: monigeria (2018-12-07 05:40:21 GMT)
Comment: << review queue entry 63396 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Q: “盲品”是什么意思? - 简书
A: 盲品是喝酒时看不见酒标,不知道喝的是什么酒。 盲品有两种做法: 1,由他人帮你“盲” 。 拿个黑布罩(或者锡纸等不透光的材料)将酒瓶子包住,或者倒入醒酒器中,再或者由不盲品的人先倒在杯子里。

----

ed: made the def a little more explicit
https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_taste_test
Diff:
# 盲品 盲品 [mang2 pin3] /blind tasting/
+ 盲品 盲品 [mang2 pin3] /blind taste testing/

Change log entry 66833
Processed by: monigeria (2018-12-06 09:17:58 GMT)
Comment: << review queue entry 63394 - submitted by 'anluoridge' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_man
Diff:
+ 鍵盤俠 键盘侠 [jian4 pan2 xia2] /keyboard man/keyboard warrior/

Change log entry 66832
Processed by: monigeria (2018-12-06 05:23:18 GMT)
Comment: << review queue entry 63385 - submitted by 'richwarm' >>
「她就是一個假裝天真可愛的槓精!」

杠精 [gàng jīng] n. Bicker+elf. This Internet slang term is used disapprovingly to describe people addicted to bickering and faultfinding in online discussions. They are aggressive, brash, and always seek to win the argument.
https://hahachn.wordpress.com/2018/04/02/gang-jing/

----

ed: already on queue - comments have been added
Diff:
# 槓精 杠精 [gang4 jing1] /(neologism c. 2018) argumentative person/

Change log entry 66831
Processed by: kerrick (2018-12-06 04:08:14 GMT)
Comment: << review queue entry 63391 - submitted by 'anluoridge' >>
https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AF%AD-%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E7%AE%80%E4%BD%93/perishable
Diff:
+ 易變質 易变质 [yi4 bian4 zhi4] /perishable/

Change log entry 66830
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-05 21:15:20 GMT)
Comment: << review queue entry 63390 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
+ 全科醫生 全科医生 [quan2 ke1 yi1 sheng1] /general practitioner/

Change log entry 66829
Processed by: richwarm (2018-12-05 09:59:38 GMT)
Comment: << review queue entry 63173 - submitted by 'richwarm' >>
fanta
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%AC%E8%BE%BE
http://cantonese.org/search.php?q=%E8%8A%AC%E8%BE%BE
https://baike.baidu.com/item/%E8%8A%AC%E8%BE%BE/1014193

fender
https://baike.baidu.com/item/%E8%8A%AC%E8%BE%BE%E5%90%89%E4%BB%96/4961689
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%AC%E9%81%94%E6%A8%82%E5%99%A8%E5%85%AC%E5%8F%B8
Diff:
+ 芬達 芬达 [Fen1 da2] /Fanta (soft drink brand)/Fender (guitar brand)/

Change log entry 66828
Processed by: richwarm (2018-12-05 03:58:59 GMT)
Comment: << review queue entry 63262 - submitted by 'polaris' >>
声乐考试前王迅更是客串了一把老师的角色教罗志祥唱老歌, 引来一群旁听生 “蹭课”。而遇到麻烦的张艺兴无奈返回农场邮箱, 寻求 “极限智囊团” 的帮助。

From http://epaper.xkb.com.cn/view/1108308

职业棋手方天丰在北大、清华等高校开设的围棋选修课,每堂课最多许可 150 人参加,但每次都有近 300 人报名,很多报不上的学生只能在教室门口 “蹭课”。

From http://bjrb.bjd.com.cn/html/2018-04/08/content_236819.htm
---------------------------------------------

Editor: Sorry to have taken so long to get around to processing this.

It seems that this word is closer to "sit in on a class".

Here is one explanation of the difference (audit / sit in):
"When you audit a class, you are officially signed up for that class and receive a transcript marked "AU." When you sit in on a class, you are not registered in any official capacity. [...] Many colleges charge tuition for an audited class, often at the regular for-credit rate. Thus, the main advantage of sitting in is avoiding that fee, which is why many universities have specific policies that prohibit sitting in on classes."
https://education.seattlepi.com/advantages-auditing-course-vs-sitting-1284.html

Usage such as your quotes, and also the following quotes, suggests that when people "ceng-ke", they are often not paying fees.
a) 如果你想要混进常春藤大学里蹭课而不被发现,那么就从人多的大课 ...
b) 如何在一所陌生的大学蹭课?
被人问起: 同学问你。你一脸羞愧回答重修的。。。
Diff:
# 蹭課 蹭课 [ceng4 ke4] /audit/
+ 蹭課 蹭课 [ceng4 ke4] /(coll.) to sit in on a class/

Change log entry 66827
Processed by: richwarm (2018-12-05 02:50:42 GMT)
Comment: << review queue entry 63386 - submitted by 'anluoridge' >>
https://www.merriam-webster.com/dictionary/annual%20ring
Diff:
- 年輪 年轮 [nian2 lun2] /growth ring/
+ 年輪 年轮 [nian2 lun2] /annual ring/growth ring/

Change log entry 66826
Processed by: richwarm (2018-12-04 20:02:49 GMT)
Comment: as party --> as a party
Diff:
- 校方 校方 [xiao4 fang1] /the school (as party in a contract, dispute etc)/the school authorities/
+ 校方 校方 [xiao4 fang1] /the school (as a party in a contract, dispute etc)/the school authorities/

Change log entry 66825
Processed by: richwarm (2018-12-04 11:15:29 GMT)
Diff:
- 打卡 打卡 [da3 ka3] /(of an employee) to clock/to punch in (or out)/
+ 打卡 打卡 [da3 ka3] /(of an employee) to clock on (or off)/to punch in (or out)/

Change log entry 66824
Processed by: vermillon (2018-12-04 09:16:22 GMT)
Comment: << review queue entry 63365 - submitted by 'richwarm' >>
Old entry.
"alleged"? His killings are stated as fact in Wp.
https://en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Cunanan
I don't think we need a biographical entry for this person.
Diff:
- 庫納南 库纳南 [ku4 na4 nan2] /(Andrew) Cunanan (alleged serial killer)/

Change log entry 66823
Processed by: vermillon (2018-12-04 09:16:22 GMT)
Comment: << review queue entry 63366 - submitted by 'richwarm' >>
安德鲁 is just the usual word for Andrew, as far as I can see, and various *other* words are used for Andrew in Chinese translations of the Bible.

Wp @ 安得烈
安得烈(天主教譯作安德肋,亦稱作安德;正教會譯作安德列)...
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E5%BE%97%E7%83%88

天主教 -- 安德勒
新教 -- 安得列
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%91%E6%9C%AC%E7%94%A8%E8%AF%AD%E5%AF%B9%E7%85%A7%E8%A1%A8#A
Diff:
- 安德肋 安德肋 [An1 de2 lei4] /Andrew (Catholic transliteration)/also 安德魯|安德鲁 (Protestant transliteration)/
+ 安德肋 安德肋 [An1 de2 lei4] /Andrew (Catholic transliteration)/
- 安德魯 安德鲁 [An1 de2 lu3] /Andrew/
+ 安德魯 安德鲁 [An1 de2 lu3] /Andrew (name)/

Change log entry 66822
Processed by: vermillon (2018-12-04 09:16:21 GMT)
Comment: << review queue entry 63381 - submitted by 'richwarm' >>
GF: 一种介于健康与疾病之间的状态。身体虽然没有患病,但生理功能减退、代谢水平低下。(也说第三状态。)

https://en.wikipedia.org/wiki/Suboptimal_health

Seems to me it's more like "intermediate" than "borderline".
And that's what Wp says ~ "an intermediate stage between health and disease, ..."
Diff:
- 第三狀態 第三状态 [di4 san1 zhuang4 tai4] /"third state", borderline state between health and disease/
+ 第三狀態 第三状态 [di4 san1 zhuang4 tai4] /suboptimal health status/
- 亞健康 亚健康 [ya4 jian4 kang1] /sub-health (borderline state between health and disease)/
+ 亞健康 亚健康 [ya4 jian4 kang1] /suboptimal health status/

Change log entry 66821
Processed by: vermillon (2018-12-04 09:16:20 GMT)
Comment: << review queue entry 63371 - submitted by 'monigeria' >>
https://mp.weixin.qq.com/s/FuHJWkIRQbLnpPHnUWjg9w
我们很难理解,印度人为毛就能什么都不在乎,住大街也行,住山洞也行,没吃没喝都无所谓,天天在脏兮兮的恒河里沐浴祈祷,这有什么意义?

https://zhidao.baidu.com/question/680453100497006692.html
其实“为毛”不是方言,而是网络语言中“为什么”的谐音。

ex:
为毛不让过前天晚上和老板开车出差回公司,那个时候应该..._糗事百科
为毛有这么多人叫小7的微博_微博
为毛别人的渐变色调的那么洋气?_手机网易网
Diff:
+ 為毛 为毛 [wei4 mao2] /(Internet slang) why?/

Change log entry 66820
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-04 07:03:17 GMT)
Comment: << review queue entry 63382 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
+to
Diff:
- 打卡 打卡 [da3 ka3] /(of an employee) to clock/punch in (or out)/
+ 打卡 打卡 [da3 ka3] /(of an employee) to clock/to punch in (or out)/

Change log entry 66819
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-04 07:02:30 GMT)
Comment: << review queue entry 63380 - submitted by 'anluoridge' >>
'Clock in/out' is British English. For American English, we can use punch.
Diff:
- 打卡 打卡 [da3 ka3] /to clock in or out (of a job etc)/
+ 打卡 打卡 [da3 ka3] /(of an employee) to clock/punch in (or out)/

Change log entry 66818
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-04 07:00:45 GMT)
Comment: << review queue entry 62577 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
n. school authorities

【Pleco】
NOUN
school authority; college administration

【MoE】
指学校方面。如:「为了加强学生的生活辅导,校方将延请专家到校做一系列的相关讲座。」

【LAC】
学校方面;特别指学校主管单位。
| 学生见义勇为,~公开表扬
| ~很关心学生的生活。

【规范】
名 学校一方; 特指学校领导一方
| 由校方和厂方协商
| 向校方反映情况。



学员如变更居住地址、电话号码或其他重要情况,应及时通知校方。
Students who change residence address, telephone number or other important information, should promptly notify the school.

“尽管我认为大学是个自由交换观点的地方,但我认为校方不应涉入这样的争议说对此设定政策,”她说。
"Although I think the University is a place where ideas should be freely exchanged, I don't think the University should be setting policy or involved in such a controversial issue, " she said.

校方人员为此类行为辩解时通常表示,他们只是满足学生的需求。
University officials, defending this strategy, often imply that they are only responding to student demand.

除了走访校方允许范围内的亲友外,她不能离开学校半步。
She couldn’t leave the campus except to visit parents or friends who were approved by the school authorities.

中国外交部表示,中国总理温家宝日前呼吁剑桥大学校方对上周演讲中的掷鞋者从轻处罚。
The Chinese premier, Wen Jiabao, has called on Cambridge University to show leniency to the protester who threw a shoe at him last week, the foreign ministry has said.
Diff:
# 校方 校方 [xiao4 fang1] /the school (as party in a contract, dispute, etc.)/the school authorities/
+ 校方 校方 [xiao4 fang1] /the school (as party in a contract, dispute etc)/the school authorities/

Change log entry 66817
Processed by: monigeria (2018-12-04 04:32:02 GMT)
Comment: << review queue entry 63375 - submitted by 'vermillon' >>
当 comes as part of the saying, as it's listed in chengyu dicts.
耳旁风 alone mainly returns a song, on Google.
(wasn't too sure how to turn the defs into a verbal phrase, however)

----

ed: as per convo
Diff:
# 耳旁風 耳旁风 [er3 pang2 feng1] /lit. wind past your ear/fig. sth you don't pay much attention to/in one ear and out the other/
+ 當耳旁風 当耳旁风 [dang1 er3 pang2 feng1] /lit. to take as wind past your ear/fig. to completely disregard/

Change log entry 66816
Processed by: richwarm (2018-12-04 03:21:51 GMT)
Comment: Sub --> sub

https://www.merriam-webster.com/dictionary/sub-Saharan
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=sub-Saharan

Wp ~ The sub-Saharan Africa is, geographically, the area of the continent of Africa that ...
Britannica ~ Anatomically modern humans are believed to have appeared as early as 200000 years ago in the eastern region of sub-Saharan Africa.
Diff:
- 撒哈拉以南非洲 撒哈拉以南非洲 [Sa1 ha1 la1 yi3 nan2 Fei1 zhou1] /Sub-Saharan Africa/
+ 撒哈拉以南非洲 撒哈拉以南非洲 [Sa1 ha1 la1 yi3 nan2 Fei1 zhou1] /sub-Saharan Africa/

Change log entry 66815
Processed by: richwarm (2018-12-04 02:46:23 GMT)
Comment: << review queue entry 63379 - submitted by 'anluoridge' >>
Subatomic without hyphen is more common. According to COCA, sub-atomic appears 16 times, while subatomic appears 437 times.

ref: https://corpus.byu.edu/coca/
Diff:
- 亞原子 亚原子 [ya4 yuan2 zi3] /sub-atomic/
+ 亞原子 亚原子 [ya4 yuan2 zi3] /subatomic/
#
# Editor: deleting some other hyphens
- 彈幕 弹幕 [dan4 mu4] /barrage (military)/"bullet screen", function which allows viewers to post on-screen comments in videos, movies etc in real time/danmaku (video game sub-genre)/
+ 彈幕 弹幕 [dan4 mu4] /barrage (military)/"bullet screen", function which allows viewers to post on-screen comments in videos, movies etc in real time/danmaku (video game subgenre)/
- 分社 分社 [fen1 she4] /sub-division or branch of an organization/news bureau/
+ 分社 分社 [fen1 she4] /subdivision or branch of an organization/news bureau/
- 街道辦事處 街道办事处 [jie1 dao4 ban4 shi4 chu4] /sub-district office/neighborhood official/an official who works with local residents to report to higher government authorities/
+ 街道辦事處 街道办事处 [jie1 dao4 ban4 shi4 chu4] /subdistrict office/neighborhood official/an official who works with local residents to report to higher government authorities/
- 軍分區 军分区 [jun1 fen1 qu1] /military sub-districts/
+ 軍分區 军分区 [jun1 fen1 qu1] /military subdistricts/
- 沒水平 没水平 [mei2 shui3 ping2] /disgraceful/poor quality/sub-standard/
+ 沒水平 没水平 [mei2 shui3 ping2] /disgraceful/poor quality/substandard/
- 沒水準 没水准 [mei2 shui3 zhun3] /lacking class/boorish/poor quality/sub-standard/
+ 沒水準 没水准 [mei2 shui3 zhun3] /lacking class/boorish/poor quality/substandard/
- 凝花菜 凝花菜 [ning2 hua1 cai4] /gelidiella, tropical and sub-tropical red algae/
+ 凝花菜 凝花菜 [ning2 hua1 cai4] /gelidiella, tropical and subtropical red algae/
- 微觀 微观 [wei1 guan1] /micro-/sub-atomic/
+ 微觀 微观 [wei1 guan1] /micro-/subatomic/
- 亞單位 亚单位 [ya4 dan1 wei4] /sub-unit/
+ 亞單位 亚单位 [ya4 dan1 wei4] /subunit/
- 亞音節單位 亚音节单位 [ya4 yin1 jie2 dan1 wei4] /sub-syllabic unit/
+ 亞音節單位 亚音节单位 [ya4 yin1 jie2 dan1 wei4] /subsyllabic unit/
- 支行 支行 [zhi1 hang2] /sub-branch of a bank/
+ 支行 支行 [zhi1 hang2] /subbranch of a bank/

Change log entry 66814
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-03 19:55:26 GMT)
Comment: << review queue entry 63369 - submitted by 'richwarm' >>
GF M LA

- 漢代的宮殿。漢章帝時曾會集大夫、博士、儒生等多人於此地講議五經同異
- 鸣锣会集。
Diff:
+ 會集 会集 [hui4 ji2] /to come together/to assemble/

Change log entry 66813
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-03 19:54:43 GMT)
Comment: << review queue entry 63342 - submitted by 'richwarm' >>
1) weave a net

We have this entry:
臨淵羨魚,不如退而結網 临渊羡鱼,不如退而结网 [lin2 yuan1 xian4 yu2 , bu4 ru2 tui4 er2 jie2 wang3] /better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish (idiom)/one should take practical steps to achieve one's aim/


2) spin a web

Wp ~ The spider, after spinning its web, then waits on or near the web for a prey animal to become trapped.

近來夜市裡大賣的毛蜘蛛、從前家裡常見的「剌蚜」、和野地結網的蜘蛛有何異同?
How much do the hairy spiders that have recently been big sellers in night markets, or the brown huntsman spiders that used to be a common sight in people's homes, have in common with the spiders that weave their webs in the wilds?

至於不結網的「安德遜蠅虎」,靠著一流的彈跳功夫,在屋內四處遊走;
Diff:
+ 結網 结网 [jie2 wang3] /to spin a web (spider)/to weave a net (e.g. for fishing)/

Change log entry 66812
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-03 19:17:14 GMT)
Comment: << review queue entry 63341 - submitted by 'richwarm' >>
J ~ 猎人潜近了那头鹿。

move quietly and slowly towards(wild animals,etc)
偷偷接近,潜近(野生动物等)

Wp ~ 蠅虎科 [...] 潛近獵物時,先逐步靠近,再跳到獵物身上。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A0%85%E8%99%8E%E7%A7%91

(The corresponding English Wp article says "When it detects potential prey, [...] it starts to stalk slowly forward. When close enough, the spider pauses to attach a dragline, then springs onto the prey.")

I don't see this word in other dictionaries.
Diff:
+ 潛近 潜近 [qian2 jin4] /to sneak up on/

Change log entry 66811
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-03 19:16:48 GMT)
Comment: << review queue entry 63377 - submitted by 'richwarm' >>
- 伊朗官媒点名羞辱布吕尼
- 中朝官媒证实金正恩访北京会习近平

https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AE%98%E5%AA%92
Diff:
+ 官媒 官媒 [guan1 mei2] /official media/state media/(abbr. for 官方媒體|官方媒体)/

Change log entry 66810
Processed by: goldyn_chyld (2018-12-03 19:16:27 GMT)
Comment: << review queue entry 63378 - submitted by 'richwarm' >>
1) "open the door on the New Year" is not really idiomatic. It's Chinglish (trying to model the Chinese expression).
"opened the door on the New Year" has only one G hit.

2) trad
GV
"開門砲" site:.tw - 10 results
"開門炮" site:.tw - 489 results

3) ref
梆敲三更,响炮连天,这意味着开门大吉,也宣告新年开始。全城一片爆竹声,象征送旧迎新和接福,俗谓“接年”。大家都用鞭炮迎接新春,看谁家的响声大,响的时间长,看谁家的礼花品种多,
https://baike.baidu.com/item/%E5%BC%80%E9%97%A8%E7%82%AE/1316455?fromtitle=%E5%BC%80%E9%97%A8%E7%82%AE%E4%BB%97&fromid=1152371

4) At the stroke of midnight on New Year's Day: It is customary to stay up until midnight after the reunion dinner. Firecrackers and fireworks are set off at the stroke of midnight to scare away evil spirits and celebrate the coming of the new year.
https://www.chinahighlights.com/travelguide/festivals/chinese-new-year-firecrackers.htm

5) 地上鞭炮碎屑仍不時爆破。 放“開門炮”是俬營商戶的傳統。 一名老奶奶在放開門炮時,在一旁堵住耳朵。
Diff:
- 開門砲 开门炮 [kai1 men2 pao4] /firecrackers to open the door on the New Year/
+ 開門炮 开门炮 [kai1 men2 pao4] /firecrackers set off at the stroke of midnight on New Year's Day (a Chinese tradition)/

Change log entry 66809
Processed by: richwarm (2018-12-03 08:57:21 GMT)
Comment: << review queue entry 63104 - submitted by 'monigeria' >>
The original sentence I came across:
https://mp.weixin.qq.com/s/3I7Zw-zZMkxCxEg4xjGJEw
国庆长假结束,2018年已经进入第四季度,而今年的卫视上星剧,收视大盘着实冷淡。


ex:
网剧和上星剧
网剧全面反超上星剧!不是网剧太好,而是上星剧实在太差!
这些大IP竟然从上星剧变成了网播?
目前日播量最高的5部上星剧,《扶摇》仅排第三,第一出乎意料!
Diff:
+ 上星劇 上星剧 [shang4 xing1 ju4] /satellite television show/

Change log entry 66808
Processed by: richwarm (2018-12-03 08:54:05 GMT)
Comment: << review queue entry 63317 - submitted by 'jjbeard' >>
This is a type of magnetometer (not specifically related to any one application, so you can have "fluxgate compasses", "fluxgate sensors", etc.). The word refers to the arrangement of a sensor placed in a "gap" in a magnetic core that acts to concentrate magnetic flux.

It is sometimes rendered "flux gate" in English.

https://baike.baidu.com/item/%E7%A3%81%E9%80%9A%E9%97%A8%E4%BC%A0%E6%84%9F%E5%99%A8/9656144

http://www.jsjclykz.com/ch/reader/view_abstract.aspx?file_no=20170880&flag=1
Diff:
# 磁通門 磁通门 [ci2 tong1 men2] /fluxgate/
+ 磁通門 磁通门 [ci2 tong1 men2] /fluxgate (electrical engineering)/

Change log entry 66807
Processed by: richwarm (2018-12-03 00:54:07 GMT)
Comment: << review queue entry 63270 - submitted by 'monigeria' >>
The first sentence of the prologue to “The Dark Forest” by Liu Cixin:
褐蚁已经忘记这里曾是它的家园。
The brown ant had already forgotten its home.
------------------------------

Editor:
- minimal evidence provided
- no response to comments from editors who *did* look for further evidence
Diff:
# 褐蟻 褐蚁 [he4 yi3] /brown ant/

Change log entry 66806
Processed by: richwarm (2018-12-03 00:16:55 GMT)
Comment: << review queue entry 63373 - submitted by 'vermillon' >>
Not sure what's the usual way to call this in English, but a place better avoided.
Diff:
# 是非之地 是非之地 [shi4 fei1 zhi1 di4] /sketchy area/hornet's nest/
+ 是非之地 是非之地 [shi4 fei1 zhi1 di4] /trouble spot/sketchy area/

Change log entry 66805
Processed by: richwarm (2018-12-02 22:07:37 GMT)
Comment: << review queue entry 63372 - submitted by 'vermillon' >>
+ comma
---------------------------------

Editor: I'd put a comma in the English definition as well.
Also, the second part doesn't seem well translated.
Diff:
- 錢不是萬能的沒錢是萬萬不能的 钱不是万能的没钱是万万不能的 [qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5] /Money isn't everything but without money you have nothing. (idiom)/
# + 錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的 钱不是万能的,没钱是万万不能的 [qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 , mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5] /Money isn't everything but without money you have nothing. (idiom)/
+ 錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的 钱不是万能的,没钱是万万不能的 [qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 , mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5] /money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom)/

Change log entry 66804
Processed by: richwarm (2018-12-02 22:02:49 GMT)
Comment: << review queue entry 63374 - submitted by 'vermillon' >>
no cap
Diff:
- 令郎 令郎 [ling4 lang2] /Your esteemed son (honorific)/
+ 令郎 令郎 [ling4 lang2] /your esteemed son (honorific)/

Change log entry 66803
Processed by: richwarm (2018-12-02 22:01:42 GMT)
Comment: << review queue entry 63376 - submitted by 'vermillon' >>
3 times more hits
---------------------------------------

Editor: no trad form
Diff:
# - 過了這村沒這店 过了这村没这店 [guo4 le5 zhe4 cun1 mei2 zhe4 dian4] /past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance/
# + 过了这个村就没这个店 过了这个村就没这个店 [guo4 le5 zhe4 ge4 cun1 jiu4 mei2 zhe4 ge4 dian4] /past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance/
+ 過了這個村就沒這個店 过了这个村就没这个店 [guo4 le5 zhe4 ge5 cun1 jiu4 mei2 zhe4 ge5 dian4] /past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance/

Change log entry 66802
Processed by: richwarm (2018-12-02 21:55:04 GMT)
Comment: << review queue entry 62507 - submitted by 'monigeria' >>
Definition is tentative.

This has been all over the net for a while.

Traditional and simplified seems to be the same, wiki's conversions follow this pattern.

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%9B%E7%B3%BB
佛系是中文网络新生的流行语,约在2018左右开始比较频繁的在中文网络跟媒体出现,在中文的语境里大致意思是指怎么都行、看淡一切、无欲无求的一种生活态度。[1]该词据考证来源于2014年日本的某杂志,提出所谓的“佛男子”(日语:仏男子)的概念,是指专注于自己的兴趣或工作,不愿花时间与异性交往的男子。[2]

https://baike.baidu.com/item/佛系/22257892
佛系,网络流行词,该词的含义是一种有目的地放下的生活态度。该词最早来源于2014年日本的某杂志,该杂志介绍了“佛系男子”。2017年12月,“佛系青年”词条刷遍朋友圈,火遍网络。佛系作为一种文化现象,有看破红尘、按自己生活方式生活的一种生活状态和人生态度。该词衍生出“佛系青年”“佛系男子”“佛系女子”“佛系子女”“佛系父母”“佛系追星”“佛系生活”“佛系乘客”“佛系学生”“佛系购物”“佛系恋爱”“佛系饮食”等一系列的词语。
Diff:
# 佛系 佛系 [fo2 xi4] /blasé/
+ 佛系 佛系 [Fo2 xi4] /(neologism c. 2017) (coll.) chill about everything (typically used to describe young people who don't buy into aspirational society)/

Change log entry 66801
Processed by: richwarm (2018-12-02 06:36:09 GMT)
Comment: << review queue entry 62954 - submitted by 'richwarm' >>
The first two glosses relate to a sense that is well documented in dicts.
The last three are less well documented. Here is what I have found:

1) WIKTIONARY
1. (derogatory) arrogance; bluster
2. (archaic, of a person) momentum; imposing manner; force; energy
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B0%A3%E7%84%B0#Chinese

But it isn't archaic, despite what that definition says, and despite the "ancien" (archaic) label in GR's entry.
Here are some non-archaic examples where the meaning doesn't appear to be "arrogance".

2) USAGE
TP ~ 「看不出來啊,像雪華這樣的女孩也會選擇婚姻。不過女孩子總是會變,結了婚柴米油鹽醬醋茶,婚前的氣焰會磨掉的啦。」吳老師說。
At one table, a guest-a teacher named Wu-says: "You'd never expect that a woman like Hsueh-hua would choose marriage. But she may change. After marriage comes taking care of all the routine daily tasks, and the pre-marriage atmosphere is worn away."

TP ~ 隨著時間一點一滴的累積,孩子開始有了轉變,社區幫派氣焰收斂了,打架、吸毒問題也少了。
When the children started to make a turn for the better, gangs in the community disappeared, and problems with fighting and drugs decreased.

J ~ When he finally simmered down and got in a receptive mood, I said quietly: 'I want to thank vou for coming to Chicago to tell me about this.
最后,他这股气焰似乎已慢慢息下去了,我安祥的说,我感激你特地来支加哥,告诉我这件事。

J ~ we are forced to add that he was glacial towards Napoleon in his decline.
我们就必须补充说明他对那位气焰渐衰的拿破仑,可以说是冷若冰霜的。

Web ~ 一时间,反华的气焰甚嚣尘上。

J ~ President Bush says opposition demands to pull U. S. troops out of Iraq by October would embolden the enemy.
布什总统称反对党要求美军10月前从伊拉克撤军将会助长敌人的气焰.

ChinesePod ~ 我们的婚姻法已经那么坑爹了,不给点舆论压力,岂不是更助长了出轨男人的气焰?
Our marriage law is already such a joke, so if there is no pressure from public opinion, wouldn't that just be more wind in the sails of cheating men?
-----------------------------------

3) GRAND RICCI
Part of GR's definition is
"(anc.) flamme qui anime un homme; force de la personalité; (fig.) feu"

GT translates this as "the flame that animates a man; strength of the personality; (fig.) fire"

-------------------------------

4) LA's definition starts with 火勢。
--------------------------------

Editor: On second thoughts, I don't think the last three glosses are justified, based on my examples.
Diff:
- 氣焰 气焰 [qi4 yan4] /arrogance/haughtiness/energy/vigor/momentum/
+ 氣焰 气焰 [qi4 yan4] /arrogance/haughtiness/

Change log entry 66799
Processed by: richwarm (2018-12-01 23:45:37 GMT)
Comment: << review queue entry 62954 - submitted by 'richwarm' >>
The first two glosses relate to a sense that is well documented in dicts.
The last three are less well documented. Here is what I have found:

1) WIKTIONARY
1. (derogatory) arrogance; bluster
2. (archaic, of a person) momentum; imposing manner; force; energy
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%B0%A3%E7%84%B0#Chinese

But it isn't archaic, despite what that definition says, and despite the "ancien" (archaic) label in GR's entry.
Here are some non-archaic examples where the meaning doesn't appear to be "arrogance".

2) USAGE
TP ~ 「看不出來啊,像雪華這樣的女孩也會選擇婚姻。不過女孩子總是會變,結了婚柴米油鹽醬醋茶,婚前的氣焰會磨掉的啦。」吳老師說。
At one table, a guest-a teacher named Wu-says: "You'd never expect that a woman like Hsueh-hua would choose marriage. But she may change. After marriage comes taking care of all the routine daily tasks, and the pre-marriage atmosphere is worn away."

TP ~ 隨著時間一點一滴的累積,孩子開始有了轉變,社區幫派氣焰收斂了,打架、吸毒問題也少了。
When the children started to make a turn for the better, gangs in the community disappeared, and problems with fighting and drugs decreased.

J ~ When he finally simmered down and got in a receptive mood, I said quietly: 'I want to thank vou for coming to Chicago to tell me about this.
最后,他这股气焰似乎已慢慢息下去了,我安祥的说,我感激你特地来支加哥,告诉我这件事。

J ~ we are forced to add that he was glacial towards Napoleon in his decline.
我们就必须补充说明他对那位气焰渐衰的拿破仑,可以说是冷若冰霜的。

Web ~ 一时间,反华的气焰甚嚣尘上。

J ~ President Bush says opposition demands to pull U. S. troops out of Iraq by October would embolden the enemy.
布什总统称反对党要求美军10月前从伊拉克撤军将会助长敌人的气焰.

ChinesePod ~ 我们的婚姻法已经那么坑爹了,不给点舆论压力,岂不是更助长了出轨男人的气焰?
Our marriage law is already such a joke, so if there is no pressure from public opinion, wouldn't that just be more wind in the sails of cheating men?
-----------------------------------

3) GRAND RICCI
Part of GR's definition is
"(anc.) flamme qui anime un homme; force de la personalité; (fig.) feu"

GT translates this as "the flame that animates a man; strength of the personality; (fig.) fire"

-------------------------------

4) LA's definition starts with 火勢。
Diff:
+ 氣焰 气焰 [qi4 yan4] /arrogance/haughtiness/energy/vigor/momentum/

Change log entry 66798
Processed by: richwarm (2018-12-01 23:41:16 GMT)
Comment: << review queue entry 63273 - submitted by 'richwarm' >>
J
More than 1 million G hits for "扣动扳机".
http://book.people.com.cn/GB/69399/107426/232307/15935975.html
Diff:
+ 扣動 扣动 [kou4 dong4] /to pull (a trigger)/

Change log entry 66797
Processed by: richwarm (2018-12-01 23:40:48 GMT)
Comment: Removing comma after "a Han dynasty palace hall".
Diff:
- 白虎觀 白虎观 [Bai2 hu3 guan4] /White Tiger Hall, a Han dynasty palace hall, in which the famous Virtuous Discussions Held in White Tiger Hall 白虎通德論|通俗白虎通德论 were held under the aegis of Han Emperor Zhang 漢章帝|汉章帝/
+ 白虎觀 白虎观 [Bai2 hu3 guan4] /White Tiger Hall, a Han dynasty palace hall in which the famous Virtuous Discussions Held in White Tiger Hall 白虎通德論|通俗白虎通德论 were held under the aegis of Han Emperor Zhang 漢章帝|汉章帝/

Change log entry 66796
Processed by: richwarm (2018-12-01 22:48:12 GMT)
Comment: << review queue entry 62956 - submitted by 'kevinmaynard' >>
zdic. gives 1. 漢代的宮殿。 漢章帝時曾會集大夫、博士、儒生等多人於此地講議五經同異。
Also, cf. http://www.chinaknowledge.de/Literature/Diverse/baihutong.html
and http://www.elisabeth-rochat.com/texts/Bai_Hu_Tong.html
---------------------------------

Editor: [bai2 hu3 guan1] is incorrect.
zdic gives the correct pinyin: "bái hǔ guàn".
Diff:
# 白虎觀 白虎观 [bai2 hu3 guan1] /White Tiger Hall, a Han dynasty palace hall in which the famous 白虎通德論 Bai2 hu3 tong4 de2 lun4 or "Virtuous Discussions Held in White Tiger Hall" were held, under the aegis of Han Emperor Zhang./
+ 白虎觀 白虎观 [Bai2 hu3 guan4] /White Tiger Hall, a Han dynasty palace hall, in which the famous Virtuous Discussions Held in White Tiger Hall 白虎通德論|通俗白虎通德论 were held under the aegis of Han Emperor Zhang 漢章帝|汉章帝/

Change log entry 66795
Processed by: richwarm (2018-12-01 22:03:17 GMT)
Comment: << review queue entry 63325 >>
https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%BF%84
Diff:
# 忄 忄 [xīn (xin1)] /radical form of 心/
+ 忄 忄 [xin1] /Kangxi radical 61 (心) as a vertical side element/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2018
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!