Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 96472
Processed by: kbaiko (2026-07-12 18:53:26 UTC)
Comment: << review queue entry 88064 - submitted by 'encn' >>
热力学自由能(英语:Thermodynamic free energy)是指一个热力学系统的能量中可以用来对外做功的部分,是热力学态函数。[1]自由能可以作为一个热力学过程能否自发进行的判据。

对于等温、等压的热力学过程,用吉布斯自由能作为该过程自发性的判据。由于化学实验经常在等压条件下完成,因此在化学领域中吉布斯自由能更常用。
Diff:
自由能 自由能 [[zi4you2neng2]] /(thermodynamics) free energy/

Change log entry 96471
Processed by: kbaiko (2026-07-12 18:48:32 UTC)
Comment: << review queue entry 88081 - submitted by 'encn' >>
赛博空间是哲学与计算机领域中的抽象概念,指由计算机及网络构成的虚拟现实环境。
Diff:
賽博空間 赛博空间 [[sai4bo2 kong1jian1]] /cyberspace/

Change log entry 96470
Processed by: kbaiko (2026-07-12 18:41:54 UTC)
Comment: << review queue entry 88073 - submitted by 'encn' >>
see
Diff:
- 獨膽英雄 独胆英雄 [du2 dan3 ying1 xiong2] /bold and courageous hero (idiom)/
# + 獨膽英雄 独胆英雄 [[du2dan3 ying1xiong2]] /see 孤膽英雄|孤胆英雄[gu1dan3 ying1xiong2]/
# Editor:
+ 獨膽英雄 独胆英雄 [[du2dan3-ying1xiong2]] /see 孤膽英雄|孤胆英雄[gu1dan3-ying1xiong2]/

Change log entry 96469
Processed by: kbaiko (2026-07-12 18:19:14 UTC)
Comment: << review queue entry 88029 - submitted by 'encn' >>
记得去年看过一些说她和周淑怡有很多同时同地相似装扮的照片,好像都认为她们两个人在给pgone当性奴。

李在明政府在过去一年期间集中于“恢复穿梭外交”、加强军事合作,但强征劳工以及日本军性奴隶慰安妇等历史问题始终未能得到解决
Diff:
+ 性奴 性奴 [[xing4nu2]] /sex slave/
+ 性奴隸 性奴隶 [[xing4nu2li4]] /sex slave/

Change log entry 96468
Processed by: kbaiko (2026-07-12 16:40:28 UTC)
Comment: << review queue entry 87848 - submitted by 'encn' >>
variant of
Diff:
- 釘是釘,鉚是鉚 钉是钉,铆是铆 [ding1 shi4 ding1 , mao3 shi4 mao3] /lit. a nail is a nail and a rivet is a rivet (idiom)/fig. meticulous/conscientious/unambiguous/
+ 釘是釘,鉚是鉚 钉是钉,铆是铆 [[ding1 shi4 ding1, mao3 shi4 mao3]] /variant of 丁是丁,卯是卯[ding1 shi4 ding1, mao3 shi4 mao3]/

Change log entry 96467
Processed by: kbaiko (2026-07-12 16:37:52 UTC)
Comment: << review queue entry 88148 - submitted by 'richwarm' >>
TP examples suggest that 机灵 is broader than "clever; quick-witted". It can describe alert animals [1], the lively appearance of a child [2], as well as a person's quick reactions [3].

1. 可爱的怪方蟹就会机灵的翻滚开来。

2. 看着一岁半的大文慧黠机灵的模样

3. 乐观、亲切、搞笑、反应机灵,是萧煌奇给人的普遍印象。
Diff:
- 機靈 机灵 [ji1 ling5] /clever/quick-witted/
+ 機靈 机灵 [[ji1ling5]] /alert; quick-witted; lively/

Change log entry 96466
Processed by: kbaiko (2026-07-12 16:23:25 UTC)
Comment: << review queue entry 87894 - submitted by 'encn' >>
should be 蹦床
Diff:
- 繃床 绷床 [beng1 chuang2] /trampoline/

Change log entry 96465
Processed by: kbaiko (2026-07-12 15:59:34 UTC)
Comment: << review queue entry 87836 - submitted by 'encn' >>
夏天都结束了广东双马尾还远远没死绝,今天晚上以拖鞋灭杀两只。

全新ES8车内空气净化器升级了,加了硬件,有个杀菌除味模块,加强了负离子发射器,比过去更好。现在可以灭杀肺炎克雷伯氏菌,大肠杆菌,黑曲霉菌,灭杀率99.5%,甲流病毒和冠状病毒灭活率99.9%,大肠菌和金色葡萄球菌灭杀率99.9%。
Diff:
# 滅殺 灭杀 [[mie4sha1]] /to kill off (pests, bacteria etc)/
# Editor:
+ 滅殺 灭杀 [[mie4sha1]] /to kill; to exterminate (pests, bacteria etc)/

Change log entry 96464
Processed by: kbaiko (2026-07-12 15:48:43 UTC)
Comment: << review queue entry 88122 - submitted by 'encn' >>
榴莲在国外都是五分熟采摘,装车发往国内前用微量乙烯利涂抹果柄,路上缓慢催熟,到国内变成熟,这个有规定,问题也不大,因为抹得是果柄。

----------
Editor:

It doesn't have to be a "truck", it could be a train, as in

https://www.peopleapp.com/column/30048534494-500006148485
这么长的火车能轻松调头,线路设计功不可没。无需换挂机车,极大提高了装车效率,

https://www.sronsilo.com.cn/industry-solutions/loading-station.html
快速定量装车系统用于火车的快速、定量装车
Diff:
# 裝車 装车 [[zhuang1che1]] /to load cargo onto the truck/
# Editor:
+ 裝車 装车 [[zhuang1che1]] /to load onto a vehicle/

Change log entry 96463
Processed by: kbaiko (2026-07-12 15:39:14 UTC)
Comment: << review queue entry 87525 - submitted by 'encn' >>
此木以不材得终其天年。《庄子·山木》

----------
Editor:

五個兒子最終都不能終其天年,可見生在帝王家,也並不是什麼好事。在封建社會,政權的轉移除了流血,
找不到和平的方式。

大多数人未能终其天年的原因之一是人的活动较原始人大大减少了,这有点象阿拉斯加州的鹿不受狼的袭击
而居安退化一样

在一般的情况下,它们都不能终其天年,要不为了人类营养的需要而被宰吃;要不因为年老力衰得不到食物
而饿死。
Diff:
- 不材 不材 [bu4 cai2] /untalented/I/me (humble)/also written 不才[bu4 cai2]/
+ 不材 不材 [[bu4cai2]] /(literary) (of a tree) useless for lumber/variant of 不才[bu4cai2]/
# Editor:
+ 終其天年 终其天年 [[zhong1qi2tian1nian2]] /(idiom) to live out one's natural lifespan/

Change log entry 96462
Processed by: kbaiko (2026-07-12 15:02:06 UTC)
Comment: << review queue entry 88351 - submitted by 'richwarm' >>
Wp says that
- the English spelling for both is Gulfport, not Gulf Port
- the Florida one is 格尔夫港, not 格尔夫波特
- both are small cities (pop. < 100,000)
Diff:
- 格爾夫波特 格尔夫波特 [Ge2 er3 fu1 Bo1 te4] /Gulf Port (Florida or Mississippi)/

Change log entry 96461
Processed by: kbaiko (2026-07-12 14:54:00 UTC)
Comment: << review queue entry 88352 - submitted by 'richwarm' >>
Five entries for this one person?
I think we can delete the two full-name entries (like 阿諾·施瓦辛格).
Diff:
- 阿諾 阿诺 [A1 nuo4] /Arnold (name)/refers to Arnold Schwarzenegger 阿諾·施瓦辛格|阿诺·施瓦辛格[A1 nuo4 · Shi1 wa3 xin1 ge2]/
+ 阿諾 阿诺 [[A1nuo4]] /Arnold (usu. refers to Arnold Schwarzenegger 施瓦辛格[Shi1wa3xin1ge2])/
# + 阿諾德 阿诺德 [[A1nuo4de2]] /Arnold (name)/
 
- 阿諾·施瓦辛格 阿诺·施瓦辛格 [A1 nuo4 · Shi1 wa3 xin1 ge2] /Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2003-2011/also written 阿諾德·施瓦辛格|阿诺德·施瓦辛格[A1 nuo4 de2 · Shi1 wa3 xin1 ge2]/
 
- 阿諾德·施瓦辛格 阿诺德·施瓦辛格 [A1 nuo4 de2 · Shi1 wa3 xin1 ge2] /Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2003-2011/
 
- 施瓦辛格 施瓦辛格 [Shi1 wa3 xin1 ge2] /Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2003-2011/
+ 施瓦辛格 施瓦辛格 [[Shi1wa3xin1ge2]] /Arnold Schwarzenegger (1947–), Austrian-American bodybuilder, actor and politician, governor of California (2003–2011)/
 
- 史瓦辛格 史瓦辛格 [Shi3 wa3 xin1 ge2] /Arnold Schwarzenegger (1947-), Austrian-born American bodybuilder, actor and politician/
+ 史瓦辛格 史瓦辛格 [[Shi3wa3xin1ge2]] /(Tw) see 施瓦辛格[Shi1wa3xin1ge2]/
# Editor:
+ 阿諾德 阿诺德 [[A1nuo4de2]] /(name) Arnold/

Change log entry 96460
Processed by: kbaiko (2026-07-12 14:51:04 UTC)
Comment: << review queue entry 88353 - submitted by 'richwarm' >>
battle:
《三國演義》裡,雲南王孟獲的先鋒元帥騎著大象衝鋒陷陣;

(fig.)
「所謂『指揮』,我們可以帶頭衝鋒陷陣,也可以選擇留守,」
"In terms of leadership style, prosecutors can choose to be out on the front lines, or we can direct things from the office,"

看來,新時代男人以講究穿著、重視身材來平衡在事業上的衝鋒陷陣,也未嘗不是好事。
Diff:
- 衝鋒陷陣 冲锋陷阵 [chong1 feng1 xian4 zhen4] /to charge and break through enemy lines/
+ 衝鋒陷陣 冲锋陷阵 [[chong1feng1-xian4zhen4]] /(idiom) to charge into battle; (fig.) to be on the front lines/

Change log entry 96459
Processed by: kbaiko (2026-07-12 12:38:19 UTC)
Comment: << review queue entry 88361 - submitted by 'kbaiko' >>
Diff:
# 蓬蓽 蓬荜 [peng2 bi4] /poor person's house/humble home/
 
- 蓬篳 蓬筚 [peng2 bi4] /poor person's house/humble home/
+ 蓬篳 蓬筚 [[peng2bi4]] /variant of 蓬蓽|蓬荜[peng2bi4]/

Change log entry 96458
Processed by: richwarm (2026-07-12 11:00:08 UTC)
Comment: << review queue entry 87428 - submitted by 'polaris' >>
妥投是邮政所用的一种语句,指邮政局投递部门根据寄件人指定的地址和收件人或合法代收人按照规定手续将邮件投交无误为妥投,适用于EMS 。该术语广泛应用于邮政、快递及跨境电商物流领域。
https://baike.baidu.com/item/%E5%A6%A5%E6%8A%95/9219983
Diff:
# 妥投 妥投 [[tuo3tou2]] /(of a package or mail) to be successfully delivered/
 
妥投 妥投 [[tuo3tou2]] /(of mail or a package) to have been successfully delivered/

Change log entry 96457
Processed by: richwarm (2026-07-12 10:56:37 UTC)
Comment: << review queue entry 87282 - submitted by 'encn' >>
然后我飘进房间,没找到,突然发现自己实体化了,无法穿墙,无法透明。

穿墙能力更强,室内深度覆盖提升 3~5dB,可多穿一堵墙。
----------------

Editor:
"Le Passe-muraille" (1943), by Marcel Aymé: 《穿牆人》
Diff:
# 穿牆 穿墙 [[chuan1qiang2]] /(of Wi-Fi signal, a ghost etc) to pass through the wall/
 
穿牆 穿墙 [[chuan1qiang2]] /(of a ghost, Wi-Fi signal etc) to pass through a wall/

Change log entry 96456
Processed by: richwarm (2026-07-12 09:49:00 UTC)
Comment: << review queue entry 88075 - submitted by 'encn' >>
v2
Diff:
- 入聯 入联 [ru4 lian2] /to join an alliance/admission to the United Nations/
# + 入聯 入联 [[ru4Lian2]] /to join the United Nations/
 
+ 入聯 入联 [[ru4-Lian2]] /to join the United Nations/

Change log entry 96455
Processed by: richwarm (2026-07-12 09:42:06 UTC)
Comment: << review queue entry 87858 - submitted by 'polaris' >>
公法 gōngfǎ @ 《现代汉语词典》
〈名〉
❶ 指与公共利益有关的法律,如宪法、行政法、刑法等(区别于“私法”)。
❷ 指调整国际关系的准则:遵守国际~。
Diff:
- 公法 公法 [gong1 fa3] /public law/
+ 公法 公法 [[gong1fa3]] /public law/international law/

Change log entry 96454
Processed by: richwarm (2026-07-12 04:26:01 UTC)
Comment: << review queue entry 88074 - submitted by 'encn' >>
世界上只有一种真正的英雌主义,就是明知道晾不干会馊,还去把衣服洗掉了

为什么女救男是美救英雄不是英雌救美呢?都被救了还是英雄吗,都有能力救人了还只能被称为美吗?
Diff:
# 英雌 英雌 [[ying1ci2]] /(slang) (used by feminists) see 英雄[ying1xiong2]/
 
英雌 英雌 [[ying1ci2]] /female hero (esp. in feminist discourse, cf. 英雄[ying1xiong2])/

Change log entry 96453
Processed by: richwarm (2026-07-12 04:03:41 UTC)
Diff:
- 黃種 黄种 [[huang2zhong3]] /the yellow race; the Mongoloid race/
+ 黃種 黄种 [[huang2zhong3]] /the "yellow" race; the Mongoloid race (traditional racial classification)/

Change log entry 96452
Processed by: richwarm (2026-07-12 03:58:46 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 煲 煲 [bao1] /to cook slowly over a low flame/pot/saucepan/
+ 煲 煲 [[bao1]] /deep cooking pot/to cook slowly in such a pot/

Change log entry 96451
Processed by: richwarm (2026-07-12 03:52:40 UTC)
Comment: 海陆煲是一道浙江省的地方传统名菜,属于浙菜系,以鸡胸肉和蛤蜊为主要食材,搭配甘草、炒扁豆、白术、黄耆、茯苓、红枣等药材烹制而成。
Diff:
- 海陸煲 海陆煲 [hai3 lu4 bao1] /sea and land hotpot (Jiangsu specialty)/
+ 海陸煲 海陆煲 [[hai3lu4bao1]] /Sea and Land Casserole (Zhejiang dish of chicken and clams simmered in herbal broth)/

Change log entry 96450
Processed by: richwarm (2026-07-12 03:25:16 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 電飯煲 电饭煲 [dian4 fan4 bao1] /rice cooker/
+ 電飯煲 电饭煲 [[dian4fan4bao1]] /electric rice cooker/

Change log entry 96449
Processed by: richwarm (2026-07-12 03:24:01 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 煲湯 煲汤 [bao1 tang1] /to simmer/soup made by simmering for a long time/
+ 煲湯 煲汤 [[bao1tang1]] /to make soup/slow-simmered soup/

Change log entry 96448
Processed by: richwarm (2026-07-12 03:16:52 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 煲電話粥 煲电话粥 [bao1 dian4 hua4 zhou1] /to talk endlessly on the phone/
+ 煲電話粥 煲电话粥 [[bao1 dian4hua4zhou1]] /to talk endlessly on the phone/

Change log entry 96447
Processed by: richwarm (2026-07-12 03:11:52 UTC)
Comment: << review queue entry 88232 >>
cook the rice/boil the rice, cantonese.
----------------

Editor:
如何用电饭煲煲饭?

接下来就可以煲饭了。
Diff:
# 煲飯 煲饭 [[bao1 fan4]] /cook the rice/
 
煲飯 煲饭 [[bao1fan4]] /to cook rice/

Change log entry 96446
Processed by: richwarm (2026-07-12 02:29:29 UTC)
Comment: << review queue entry 88037 - submitted by 'encn' >>
日系二次元深一点的皮肤就说是黑皮这一块。真要说这些肤色反而更接近黄种人的肤色,魔怔得没边了。
Diff:
# 黃種人 黄种人 [[huang2zhong3ren2]] /Asian people/
 
黃種人 黄种人 [[huang2zhong3ren2]] /person traditionally classified as belonging to the Mongoloid race, including East Asians, the Inuit and Native Americans/

Change log entry 96445
Processed by: richwarm (2026-07-11 23:15:36 UTC)
Comment: << review queue entry 87420 - submitted by 'polaris' >>
不鸣则已,一鸣惊人

“不做则已,做则至全。”这8个字是赵郁工作以来一直秉承的格言。

則已 @ 中華語文大辭典
〈書〉罷了;算了。
---------------------

Editor:
不考則已,一考考上明新科技大學幼保系榜首。

不追究則已,一追究竟然百花齊放,到處都有類似高爾夫的民族遊戲。

「團結力量大」,男孩團體不鳴則已,一旦有人搶灘成功,接下來簡直前仆後繼。

就像「大都會歌劇院」一樣,不做則已,要做就做最頂尖的。
Like the Taichung Metropolitan Opera House, he says, we want this to be built the best, or not at all.
Diff:
# 則已 则已 [[ze2yi3]] /(literary) (at the end of a phrase) that's all; nothing else/
 
則已 则已 [[ze2yi3]] /(literary) used in expressions of the form 不[bu4] + (verb) + 則已|则已[ze2yi3] ... "either don't (verb) at all, or if you do, ..."/

Change log entry 96444
Processed by: kbaiko (2026-07-11 23:15:29 UTC)
Comment: << review queue entry 88206 - submitted by 'richwarm' >>
LA
〈書〉塵埃。
例 「潛軀委韁鎖,高步謝塵坱(唐‧柳宗元〈法華寺石門精舍三十韻〉)​」。

〈書〉形容廣大而充滿。
例 「在天地則坱然生物之心(宋‧朱熹〈仁說〉)​」。
Diff:
- 坱 坱 [yang3] /fine dust/plentiful/vast/
+ 坱 坱 [[yang3]] /(literary) dust/(literary) vast and all-pervading/

Change log entry 96443
Processed by: kbaiko (2026-07-11 22:52:48 UTC)
Comment: << review queue entry 87523 - submitted by 'encn' >>
variant of
Diff:
- 裱背 裱背 [biao3 bei4] /to mount a picture/also written 裱褙[biao3 bei4]/
+ 裱背 裱背 [[biao3bei4]] /variant of 裱褙[biao3bei4]/

Change log entry 96442
Processed by: richwarm (2026-07-11 22:38:54 UTC)
Comment: << review queue entry 86097 - submitted by 'polaris' >>
口嗨 @ 百度百科、萌娘百科
---------------------

Editor:
口嗨意思大致是说得很大胆,有时候暗指实际上并不敢。这个词只能在不正式场合使用,而且基本只出现在网上 例句 他扬言老板要是再让他加班,他就辞职,这不过是口嗨罢了

就像keyboard warriors差不多。嘴巴上说的头头是道,实际行动什么也没有。
Diff:
# 口嗨 口嗨 [[kou3hai1]] /(Internet slang, derog.) all talk and no action; to trash-talk/
 
口嗨 口嗨 [[kou3hai1]] /(Internet slang) to talk a big game; to be all talk and no action/

Change log entry 96441
Processed by: kbaiko (2026-07-11 22:32:49 UTC)
Comment: << review queue entry 88341 - submitted by 'encn' >>
中国/产

----------
Editor:

You already submitted this (Review queue entry 87490)
Diff:
# - 中國產 中国产 [Zhong1 guo2 chan3] /made in China/home-grown (talent)/

Change log entry 96440
Processed by: kbaiko (2026-07-11 22:22:34 UTC)
Comment: << review queue entry 88354 - submitted by 'kbaiko' >>
Remove references to town-level entries that no longer exist
Diff:
- 竹山 竹山 [[Zhu2shan1]] /see 竹山縣|竹山县[Zhu2shan1 Xian4]/see 竹山鎮|竹山镇[Zhu2shan1 Zhen4]/
+ 竹山 竹山 [[Zhu2shan1]] /see 竹山縣|竹山县[Zhu2shan1 Xian4]/
 
- 溪湖 溪湖 [[Xi1hu2]] /see 溪湖區|溪湖区[Xi1hu2 Qu1]/see 溪湖鎮|溪湖镇[Xi1hu2 Zhen4]/
+ 溪湖 溪湖 [[Xi1hu2]] /see 溪湖區|溪湖区[Xi1hu2 Qu1]/

Change log entry 96439
Processed by: kbaiko (2026-07-11 22:18:29 UTC)
Comment: << review queue entry 87865 - submitted by 'encn' >>
拍卖之前心理预估不过小几万,当天一听委托感觉不对,喊到快十万后,无奈放弃,实在是远超行情的价格。谁知叫价仍一路攀升,最后十七万落槌。

----------
Editor:

Usually it's called a gavel
Diff:
# 落槌 落槌 [[luo4chui2]] /(of an auctioneer) to bring down the hammer/
# Editor:
+ 落槌 落槌 [[luo4chui2]] /(of an auctioneer) to bring down the gavel; to conclude an auction sale/

Change log entry 96438
Processed by: richwarm (2026-07-11 22:15:45 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 打衝鋒 打冲锋 [da3 chong1 feng1] /to lead the charge/
+ 打衝鋒 打冲锋 [[da3 chong1feng1]] /to lead the charge/

Change log entry 96437
Processed by: richwarm (2026-07-11 22:14:06 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 衝鋒槍 冲锋枪 [chong1 feng1 qiang1] /submachine gun/
+ 衝鋒槍 冲锋枪 [[chong1feng1qiang1]] /submachine gun/

Change log entry 96436
Processed by: richwarm (2026-07-11 22:13:00 UTC)
Comment: v2

乌兹冲锋枪(英语:Uzi submachine gun或Uzi,希伯来语:עוזי)...
Diff:
- 烏茲衝鋒槍 乌兹冲锋枪 [Wu1 zi1 chong1 feng1 qiang1] /Uzi (submachine gun)/
+ 烏茲衝鋒槍 乌兹冲锋枪 [[Wu1zi1 chong1feng1qiang1]] /Uzi submachine gun/

Change log entry 96435
Processed by: richwarm (2026-07-11 22:09:42 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 衝鋒 冲锋 [chong1 feng1] /to charge/to assault/assault/
+ 衝鋒 冲锋 [[chong1feng1]] /to charge (at the enemy); to storm (an enemy position)/

Change log entry 96434
Processed by: richwarm (2026-07-11 22:01:12 UTC)
Comment: << review queue entry 88349 - submitted by 'polaris' >>
中国广西发生严重洪灾数日后,至今仍有民众受困等待救援,中共政治局委员、中国副总理张国清星期五(7月10日)乘坐冲锋舟去看望慰问受困群众。
https://www.zaobao.com/news/china/story20260710-9346894

修补完毕的冲锋舟,次日往返多趟转运受灾群众;疏通保养后的发动机,能够持续数小时平稳水上作业。
https://jsnews.jschina.com.cn/jsyw/202607/t20260710_s6a50e940e4b0baeb0111f5e8.shtml
Diff:
# 衝鋒舟 冲锋舟 [[chong1feng1zhou1]] /assault boat; inflatable boat/
 
衝鋒舟 冲锋舟 [[chong1feng1zhou1]] /heavy-duty inflatable boat/

Change log entry 96433
Processed by: kbaiko (2026-07-11 21:45:59 UTC)
Comment: << review queue entry 88325 - submitted by 'encn' >>
国际地球自转和参考系服务(IERS)于 7 月 6 日发布 Bulletin C 72 公告,宣布在 2026 年 12 月末不插入“闰秒”。
Diff:
閏秒 闰秒 [[run4miao3]] /leap second/

Change log entry 96432
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:43:29 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 加利福尼亞 加利福尼亚 [Jia1 li4 fu2 ni2 ya4] /California/
+ 加利福尼亞 加利福尼亚 [[Jia1li4fu2ni2ya4]] /California/
#
- 加利福尼亞州 加利福尼亚州 [Jia1 li4 fu2 ni2 ya4 zhou1] /California/
+ 加利福尼亞州 加利福尼亚州 [[Jia1li4fu2ni2ya4 Zhou1]] /California/
#
- 加州 加州 [Jia1 zhou1] /California/
+ 加州 加州 [[Jia1zhou1]] /California/

Change log entry 96431
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:41:46 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 田長霖 田长霖 [Tian2 Chang2 lin2] /Chang-lin Tien (1935-2002), Chinese-American professor and chancellor of the University of California, Berkeley 1990-1997/
+ 田長霖 田长霖 [[Tian2 Chang2lin2]] /Chang-lin Tien (1935–2002), Chinese-American professor, chancellor of the University of California, Berkeley (1990–1997)/

Change log entry 96430
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:23:40 UTC)
Comment: v2
+ update
Diff:
- 佩洛西 佩洛西 [Pei4 luo4 xi1] /Nancy Pelosi (1940-), US Democrat politician from California, speaker of US House of Representatives 2007-2011 and 2019-/
+ 佩洛西 佩洛西 [[Pei4luo4xi1]] /Nancy Pelosi (1940–), US Democratic politician, Speaker of the House of Representatives 2007–2011 and 2019–2023/

Change log entry 96429
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:17:15 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 奧克蘭 奥克兰 [Ao4 ke4 lan2] /Auckland (New Zealand city)/Oakland (California, US city)/
+ 奧克蘭 奥克兰 [[Ao4 ke4 lan2]] /Auckland (New Zealand city)/Oakland (California, US city)/

Change log entry 96428
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:11:14 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 塔拉哈西 塔拉哈西 [Ta3 la1 ha1 xi1] /Tallahassee, capital of Florida/
+ 塔拉哈西 塔拉哈西 [[Ta3la1ha1xi1]] /Tallahassee, capital of Florida/

Change log entry 96427
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:09:49 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 邁阿密 迈阿密 [Mai4 a1 mi4] /Miami (Florida)/
+ 邁阿密 迈阿密 [[Mai4a1mi4]] /Miami (Florida)/

Change log entry 96426
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:08:05 UTC)
Comment: Fo2
Diff:
- 佛羅里達 佛罗里达 [Fu2 luo2 li3 da2] /Florida/
+ 佛羅里達 佛罗里达 [[Fo2luo2li3da2]] /Florida/

Change log entry 96425
Processed by: richwarm (2026-07-11 21:05:11 UTC)
Comment: v2
Diff:
- 佛羅里達州 佛罗里达州 [Fo2 luo2 li3 da2 zhou1] /Florida/
+ 佛羅里達州 佛罗里达州 [[Fo2luo2li3da2 Zhou1]] /Florida/

Change log entry 96424
Processed by: richwarm (2026-07-11 20:53:57 UTC)
Comment: << review queue entry 88350 - submitted by 'polaris' >>
「佛州」棕榈滩机场正式改名“特朗普”

美國「佛州」檢察長今天對OpenAI和執行長阿特曼提訴,指控這家公司的聊天機器人ChatGPT讓年輕用戶上癮並鼓勵有害行為,危及他們安全,佛州成為全美首個對OpenAI採取法律行動的州。
https://www.cna.com.tw/news/aopl/202606020029.aspx
Diff:
佛州 佛州 [[Fo2zhou1]] /Florida (abbr. for 佛羅里達州|佛罗里达州[Fo2luo2li3da2 Zhou1])/

Change log entry 96423
Processed by: richwarm (2026-07-11 20:42:54 UTC)
Comment: << review queue entry 88216 >>
There is actually a hidden meaning behind it
--------------------

Editor: Thanks for the suggestion. I'm not convinced this is a separate sense. Examples like the following support the existing glosses:

名利富貴不見得值得追求,中國神仙思想也就出現幽默的傳統,不時裝瘋賣傻戲弄凡人。 ~ "play the fool"

誤信庶子讒言而被刺瞎雙眼的葛勞斯特伯爵、其貪婪的庶子、被追殺而裝瘋賣傻的嫡子, ~ "feign madness"

The proposed gloss "to feign ignorance when confronted" seems too specific, since 裝瘋賣傻 is not limited to situations where someone is confronted. Cases where it means "to pretend not to know" are, I think, already covered by "to play the fool." If that nuance needs to be made more explicit, something like "to act dumb" or "to pretend not to know" would be broader and more natural.
Diff:
- 裝瘋賣傻 装疯卖傻 [zhuang1 feng1 mai4 sha3] /to play the fool (idiom)/to feign madness/
# + 裝瘋賣傻 装疯卖傻 [[zhuang1 feng1 mai4 sha3]] /to play the fool (idiom)/to feign madness/to feign ignorance when confronted/
 
+ 裝瘋賣傻 装疯卖傻 [[zhuang1feng1-mai4sha3]] /(idiom) to play the fool; to feign madness; to act dumb/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!