These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
Navigation: ◀ ━ ▶
|
|
|
|---|---|
| Link to item | |
| Change log entry 92468 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 20:37:50 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84407 - submitted by 'encn' >> 小妈文学和是不是有违伦理的,为什么小妈文学被大肆追捧? 只是简单的疑惑,因为现在经常看到有人在同人文学底下说小妈文学,个人觉得小妈文学不也是有违伦理的么,为什么有那么多人喜欢呢?这着和其他有违伦理的有那些区别嘛? 往正经了讲这是对父权和夫权的双重挑战,禁忌感让文显得刺激,往不正经了讲,就是小妈狗血,满足了读者的猎奇心里。肯定会有相当一部分人觉得别扭,但喜欢的人就觉得很上头。小妈文学的精髓是爹不能死太早,爹要是开场就没了,这文就白瞎了小妈的设定,就好像都写abo了还非得aa一样。要的就是在爹眼皮底下搞一起的禁忌感。 还有好多是那种民国或者古代设定,爹不止一个儿子,小妈联合儿子搞事业的。这种的原型就比较多,古代好多草原民族都是有收继婚的传统嘛,爹死了儿子可以继承小妈,所以有些小妈看老公不行了就会去勾搭儿子,比如多尔衮的妈妈貌似就勾搭了他大哥代善。 |
| Diff: |
# 小媽 小妈 [[xiao3ma1]] /father's concubine; stepmother/ 小媽 小妈 [[xiao3ma1]] /father's concubine/(coll.) stepmother (esp. a young stepmother)/ |
| Change log entry 92467 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 20:30:12 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84712 >> Seemed just like a simple typo, given 德 is used in every other instance for Texas ------------------ Editor: Apparently, both are correct transliterations. 得克萨斯州 is the formal, official, diplomatic written form, while 德克萨斯州 is the common, widely-used, popular written form. 得克萨斯 is indicated in recent editions of both New Age and New Century C-E dictionaries, and neither has an entry for 德克萨斯. The Chinese Wikipedia page on Texas indicates that 得克萨斯州 is an official transliteration ~ “Texas”的各地常用名称 中国大陆 - 得克萨斯州(正式译名)[8][9], 德克萨斯州 港澳 - 德萨斯、德州 台湾- 德克萨斯、德州 美国 - 得州、德州 Here is an example of official mainland usage of 得克萨斯州 ~ 来源:驻美利坚合众国大使馆经济商务处 2023-02-13 20:54 得克萨斯州(Texas) 一、经济简况 [...] * * * Google (with 'verbatim' option) indicates plenty of usage of 得克萨斯 (8.3 million results), although 德克萨斯 is even higher (16.9 million). |
| Diff: |
# - 得克薩斯州 得克萨斯州 [De2 ke4 sa4 si1 zhou1] /Texas, US state/ # + 德克薩斯州 德克萨斯州 [[De2 ke4 sa4 si1 zhou1]] /Texas, US state/ |
| Change log entry 92466 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 02:51:05 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84694 - submitted by 'luodimo' >> Added Taiwanese most common pronunciation ----------------------- Editor: Technically, one could infer that the Taiwan pr. is ka3 since we* have 卡 [qia3] /.../customs station/.../a checkpost/Taiwan pr. [ka3]/ But that's not something a simple script could infer, so I think it's ok to add the Tw pr. for the compound in this case. Footnote: * Similarly, LA is like Mainland [qia3] / Taiwan [ka3] 1) 在交通要道、口岸等處設置的檢查或收稅處所。 例 「關卡」、「稅卡」。 2) ... 3) ... https://www.moedict.tw/~%E5%8D%A1 |
| Diff: |
- 關卡 关卡 [guan1 qia3] /checkpoint (for taxation, security etc)/barrier/hurdle/red tape/CL:個|个[ge4],道[dao4]/ # + 關卡 关卡 [[guan1 qia3]] /checkpoint (for taxation, security etc)/barrier/hurdle/red tape/Taiwan pr. [guan3 ka3]/CL:個|个[ge4],道[dao4]/ + 關卡 关卡 [[guan1qia3]] /checkpoint (for taxation, security etc)/(fig.) barrier; hurdle; red tape/CL:個|个[ge4],道[dao4]/Taiwan pr. [guan1ka3]/ |
| Change log entry 92465 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 02:32:55 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84624 - submitted by 'polaris' >> 礼单 lǐdān @ 《现代汉语词典》 〈名〉送礼时开列礼物名称和数目的单子。也叫礼帖。 |
| Diff: |
# 禮單 礼单 [[li3dan1]] /list of presents/ 禮單 礼单 [[li3dan1]] /list of gifts/ |
| Change log entry 92464 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 02:28:58 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84664 - submitted by 'yuebei2' >> I believe that 幾 in the traditional script is incorrect here, strictly speaking. I don't generally see that character being used in the context of tables elsewhere, only 几. Other entries related to tables, e.g. 茶几, mostly seem to agree. I've also checked this word against moedict (https://www.moedict.tw/%E5%87%A0%E6%A1%88) and Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%87%A0%E6%A1%88), for what it's worth. ------------------- Editor: I'm not changing the entry here. 几案 几案 [[ji1an4]] /long narrow table/ This is just a note to record in the edit history of this word that I think I was wrong to say > I don't think 幾 is incorrect. Yuen Ren Chao indicates in his dictionary (published in the 1940s) that 几[ji1] is a "popular form of 幾". I think Chao was just saying that 几 is a "popular form of 幾" (but not for the table sense). Outlier (traditional form version) indicates that 几 "depicts a table" and mentions nothing about tables in the entry for 幾. |
| Diff: |
# - 幾案 几案 [ji1 an4] /table/long table/ # + 几案 几案 [[ji1 an4]] /table/long table/ |
| Change log entry 92463 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 02:08:52 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 人參 人参 [ren2 shen1] /ginseng/ + 人參 人参 [[ren2shen1]] /ginseng/ |
| Change log entry 92462 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 01:12:44 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84705 - submitted by 'encn' >> 你知道吗?在这场全运会上,从爆火出圈的水舞台、鳌鱼等设计,到举办比赛的场馆,其实都暗藏着老广的“财富密码”。 老妈蹄花还是太过权威了,一生离不开汤水的老广就爱这个 |
| Diff: |
# 老廣 老广 [[lao3Guang3]] /(coll.) Cantonese person; person from Guangdong province/ 老廣 老广 [[lao3guang3]] /(coll.) person from Guangdong province (esp. Cantonese)/ |
| Change log entry 92461 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-15 22:18:12 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 83443 - submitted by 'encn' >> 偷吃人参果这集,导演让小道童骂师徒四人,刚开始演员放不开,导演提议用方言,结果因为放太开被消音了 香瓜茄(Solanum muricatum Aiton)是茄科茄属的多年生草本植物,别名人参果 -------------------- Editor: Wp ~ 此外,苗木販賣者出於營銷推廣的需要,將其稱為「人參果」加以炒作[5](人參果本為明代小說《西遊記》中描述的能使人長生不老的仙果),使得「人參果」這一商品名成為了香瓜茄最通行的中文名稱,在相關文獻和媒體報道中被廣泛使用[6]。 |
| Diff: |
# 人參果 人参果 [[ren2shen1guo2]] /fictional fruit in the classic Chinese novel 西遊記|西游记[Xīyóujì]/pepino melon/ 人參果 人参果 [[ren2shen1guo3]] /fictional fruit in the classic Chinese novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1you2ji4]/pepino melon/ |
| Change log entry 92460 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-15 22:00:27 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84620 - submitted by 'polaris' >> 开黑 @ 百度百科、萌娘百科 (English definition from en.wikt) ---------------------- Editor: It looks like the Wiktionary definition you submitted is too broad and misses key aspects of 开黑. - 开黑 always involves playing with friends or known teammates, not simply chatting with random players. - It relies on private, team-only communication that opponents cannot see or hear. - Its purpose is tactical coordination and gaining an in-game advantage, not merely conversation during gameplay. Ref ~ https://hinative.com/questions/2983995 |
| Diff: |
# 開黑 开黑 [[kai1hei1]] /(slang, neologism) to chat while playing video games/ 開黑 开黑 [[kai1hei1]] /(slang) (online gaming) to team up with friends in a coordinated private group (黑[hei1] indicates private, team-only chat)/ |
| Change log entry 92459 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-15 21:12:33 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84621 - submitted by 'polaris' >> 什么是托派? https://www.marxists.org/chinese/fourth-international/china/mia-chinese-fi-liujialiang-1942.htm |
| Diff: |
托派 托派 [[Tuo1pai4]] /Trotskyite; Trotskyist (abbr. for 托洛茨基派[Tuo1luo4ci2ji1pai4])/ |
| Change log entry 92458 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-15 09:20:48 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84701 - submitted by 'polaris' >> 北京时间11月14日,据「名记」Shams报道,勇士队球星库里与安德玛已正式终止长期合作关系。 「名记」再次炮轰,称宋凯不愿有作为,评孙继海只为私利,一味开倒车 |
| Diff: |
# 名記 名记 [[ming2ji4]] /famous journalist; famous reporter/ 名記 名记 [[ming2ji4]] /well-known journalist; prominent reporter/ |
| Change log entry 92457 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-14 23:58:50 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84382 - submitted by 'encn' >> 北方都入冬了,我们还在靠喝冷美式、吹空调来“假装”降温[笑cry] ----------------- Editor: 入冬後,候鳥紛紛南來, 時節入冬,蕭瑟冷風難掩炙熱的選戰硝煙。民國 11月入冬,四川茂縣楊柳村飄下雪花,冷風如刀; |
| Diff: |
入冬 入冬 [[ru4dong1]] /winter sets in/ |
| Change log entry 92456 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-14 23:34:36 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84059 - submitted by 'agedits' >> marked as idiom Btw, I compared the pinyin of CC-CEDICT to the Oxford Dictionary 牛津英汉汉英词典 and losely to the ABC Dictionary. Disregarding 1 character entries (don't need spell check), proper names (mostly written like v2), and v2 entries, I identified 27220 entries that would need a proper look at in order to call the upgrade to v2 mostly done. Would that be a good starting point? Or will you go from top to bottom? --------------------- Editor: > Or will you go from top to bottom? You mean from (pinyin) A to Z? Then no. > Would that be a good starting point? We calculated 76321 v1 entries with more than 1 character that aren't a proper noun. So I'm not sure how you get 27220. But either way (76k or 27k), it's a daunting figure, so I wouldn't use the word "point" (as in "starting point"). Sometimes we look at all the v1 entries containing a given character. Sometimes we look at a random selection of about ten v1 entries. So it's more like "chipping away" at v1, rather than trying to work through big set of tens of thousands of entries. (Don't forget, we are checking the definitions at the same time, not just the pinyin format. If it was just the pinyin, it would go a lot faster.) But that "chipping away" work has slowed in recent months because we have had a lot of new submissions to process. |
| Diff: |
- 千絲萬縷 千丝万缕 [qian1 si1 wan4 lu:3] /linked in countless ways/ # + 千絲萬縷 千丝万缕 [[qian1si1-wan4lu:3]] /(idiom) linked in countless ways/ + 千絲萬縷 千丝万缕 [[qian1si1-wan4lu:3]] /(idiom) intricately interconnected/ |
| Change log entry 92455 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-14 22:41:32 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84691 - submitted by 'luodimo' >> Added Taiwanese most common pronunciation to the entry -------------------- Editor: We only include the Taiwan pr. if it can't be figured out by looking at the character entries. We have these two entries 暫 暂 [zan4] /temporary/Taiwan pr. [zhan4]/ 停 停 [ting2] /to stop/to halt/to park (a car)/ ... which together imply that Taiwan pr. for 暫停 is [zhan4ting2] |
| Diff: |
# - 暫停 暂停 [zan4 ting2] /to suspend/time-out (e.g. in sports)/stoppage/pause (media player)/ # + 暫停 暂停 [[zan4 ting2]] /to suspend/time-out (e.g. in sports)/stoppage/pause (media player)/Taiwan pr. [zhan4 ting2]/ |
| Change log entry 92454 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-14 21:22:48 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84700 - submitted by 'polaris' >> construct -------------- Editor: https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=47376&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry We can have some constructs, e.g. to illustrate usage. |
| Diff: |
- 令人吃驚 令人吃惊 [ling4 ren2 chi1 jing1] /to shock/to amaze/ - 令人鼓舞 令人鼓舞 [ling4 ren2 gu3 wu3] /encouraging/heartening/ - 令人滿意 令人满意 [ling4 ren2 man3 yi4] /satisfying/satisfactory/ - 令人欽佩 令人钦佩 [ling4 ren2 qin1 pei4] /admirable/ # Editor: + 令人滿意 令人满意 [[ling4ren2 man3yi4]] /satisfying/satisfactory/ |
| Change log entry 92453 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-14 21:09:50 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84698 - submitted by 'polaris' >> 一般是指学年,很少见指这一年级的学生。 大四 @ 《外研社·汉英词典》 〈名〉〈简〉 大学四年级 last year (class) of a college: --------------------- Editor: 直到就讀淡江大學建築系,大三那年,他開始認識並愛上了傳統建築, 當時念大三的范姜, 在大三、大四最窮困的那兩年,養成了記帳的習慣。 為了要在四年以內畢業,我大二、大三的暑假都留在美國上夏天的課程。 |
| Diff: |
- 大二 大二 [da4 er4] /second-year university student/ + 大二 大二 [[da4er4]] /second year of university/ - 大三 大三 [da4 san1] /third-year university student/ # + 大三 大三 [[da4 san1]] /third year of university/ - 大四 大四 [da4 si4] /fourth-year university student/ + 大四 大四 [[da4si4]] /fourth year of university/ - 大一 大一 [da4 yi1] /first-year university student/ # + 大一 大一 [[da4 yi1]] /first year of university/ + 大三 大三 [[da4san1]] /third year of university/ + 大一 大一 [[da4yi1]] /first year of university/ |
| Change log entry 92452 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-14 10:48:45 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84692 - submitted by 'luodimo' >> Added Taiwanese most common pronounciation ----------------------- Editor: As a rule, if you can determine the Taiwan pr. of a compound by viewing the entries of its component characters (in this case, 混 and 淆), then we don't give the Taiwan pr. of the compound. Since the entry for 淆 indicates "Taiwan pr. yao2", we don't indicate [hun4yao2] for 混淆. |
| Diff: |
# - 混淆 混淆 [hun4 xiao2] /to obscure/to confuse/to mix up/to blur/to mislead/ # + 混淆 混淆 [[hun4 xiao2]] /to obscure/to confuse/to mix up/to blur/to mislead/Taiwan pr. [hun4 yao2]/ |
| Change log entry 92451 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-13 22:29:52 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 下雪 下雪 [xia4 xue3] /to snow/ + 下雪 下雪 [[xia4xue3]] /to snow/ |
| Change log entry 92450 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-13 22:28:52 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84233 - submitted by 'encn' >> 哇,正啦,落雪!我地晒到呢,非洲街坊甘啊![无聊] ------------------- Editor: LA @ 溰溰 ~ 〈書〉潔白。[例]落雪~ Grand Ricci ~ Neiger M ~ 下雪、降雪。 《初刻拍案驚奇·卷八》:「那人是個遠來的,況兼落雪天氣,又饑又寒,聽見說了,喜逐顏開。」 fallen snow - 天亮前,風停雪靜,爬出營帳,竟日上三竿,太陽把營帳照得格外溫暖,他以含有松香的落雪煮了早餐和茶水……。 - 山形祭以落雪造景重現山形的雪國魅力。 |
| Diff: |
# 落雪 落雪 [[luo4xue3]] /(dialect) to snow/ 落雪 落雪 [[luo4xue3]] /(literary or dialectal) to snow/(literary) fallen snow; settled snow/ |
| Change log entry 92449 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-13 21:11:02 UTC) |
| Comment: |
v2 「打出台灣風——從古早到現代」 但翻開一本舊通書,卻可從中解讀古早人生活的樣貌。 古早有一個韓國的海賊, |
| Diff: |
- 古早 古早 [gu3 zao3] /(Tw) old times/former times/ + 古早 古早 [[gu3zao3]] /(Tw) old times; former times/ |
| Change log entry 92448 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-13 21:04:21 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84463 - submitted by 'goldyn_chyld' >> M: 一種澱粉類油煎的薄餅。椪音在閩南語是膨脹的意思。如:「番薯椪餅」。 https://www.choochoocachew.com/pengbing/ |
| Diff: |
# 椪餅 椪饼 [[peng4bing3]] /peng bing, traditional Taiwanese puffed-up pastry with a hollow core and brown sugar filling/ 椪餅 椪饼 [[peng4bing3]] /(Tw) pengbing, a hollow bun lined with brown sugar (from Taiwanese 膨餅, Tai-lo pr. phòng-piánn)/ |
| Change log entry 92447 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-13 19:55:54 UTC) |
| Diff: |
- 小編 小编 [xiao3 bian1] /editor or creator of online content (diminutive term, often used to refer to oneself: I, me, this writer)/ + 小編 小编 [[xiao3bian1]] /social-media editor; page admin; creator of online content (often used by the writer as a self-referential persona)/ |
| Change log entry 92446 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-13 11:21:51 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 良性腫瘤 良性肿瘤 [liang2 xing4 zhong3 liu2] /benign tumor/ + 良性腫瘤 良性肿瘤 [[liang2xing4 zhong3liu2]] /benign tumor/ |
| Change log entry 92445 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-13 01:15:36 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84679 >> When a person dies of/from death ------------------------ Editor: Not a lexical item. Tautological phrase that seems to be attested only in rhetorical or humorous contexts. |
| Diff: |
# 死於死亡 死于死亡 [[si3yu2si3wang2]] /Die of Death; Died of Death/ |
| Change log entry 92444 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-12 22:12:41 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84229 - submitted by 'encn' >> 之前在澳洲上学,不知是不是因为我们是插班生,跟学校的邮件往来其实不多。但在加拿大,我每天天天得查收来自学校,老师,教育局,社区的各种邮件,有时候一天好几封~ 8月29日通知的此批发放周边的信息,今日已陆续发出,宝子们注意物流信息,记得及时查收快递哦 ------------------ Editor: I think the usage in that first example is atypical. GV 得查收 5,210 我查收 29,100 请查收 12,300,000 Ex. 请查收附件中的 CV 请查收信封中的一百欧元 谨以此表达我对你无尽友情的感激 请定期查收邮件(包括垃圾箱) |
| Diff: |
# 查收 查收 [[cha2shou1]] /to receive and check (a package, email etc)/ 查收 查收 [[cha2shou1]] /to check for receipt of (an email, an enclosed item in a letter etc) (typically used in the polite imperative, e.g. after 請|请[qing3])/ |
| Change log entry 92443 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2025-11-12 06:22:04 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84640 - submitted by 'richwarm' >> 雾面屏是液晶显示屏的一种类型,表面经防眩光处理,呈现磨砂质感,有效减少反光和刺眼现象,适合需长时间面对屏幕且对反光敏感的用户 [1-2]。其透光性较镜面屏有所降低,但通过漫反射改善可视角度和图像舒缓效果 [2]。截至2012年,雾面屏在高端显示器和传统笔记本中仍有应用,但镜面屏因美观和成本优势逐渐成为市场主流 [1]。 https://baike.baidu.com/item/%E9%9B%BE%E9%9D%A2%E5%B1%8F/1062944 |
| Diff: |
霧面屏 雾面屏 [[wu4mian4ping2]] /(electronics) matte display screen; anti-glare screen/ |
| Change log entry 92442 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2025-11-12 06:21:13 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84663 - submitted by 'richwarm' >> The name is derived from Iris, the Greek goddess of the rainbow. This name was chosen because of the "rainbow-like" iridescence observed in heavily infected insects and pelleted samples of invertebrate iridoviruses.[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Iridoviridae 虹彩病毒科(学名:Iridoviridae)是一种双链DNA病毒。 TP ~ 近年最讓養殖戶頭痛的神經壞死病毒,主要感染孵化後14天到1 ~2寸的石斑魚苗,虹彩病毒則會攻擊1~3寸的幼苗,... NNV, source of the greatest headaches among grouper farmers in recent years, mostly afflicts 3-6-cm fingerlings in the 14 days immediately after hatching. The iridovirus hits 3-9-cm fingerlings. |
| Diff: |
虹彩病毒 虹彩病毒 [[hong2cai3 bing4du2]] /iridovirus/ |
| Change log entry 92441 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2025-11-12 06:20:54 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84561 - submitted by 'richwarm' >> G results include many hospital-related usages. E.g. 日前,高邮市人民医院消毒供应室改造工程已全部结束,新的供应室已开始投入使用,实现全院消毒灭菌物品的集中供应亦指日可待。 消毒供应室 refers to a hospital's Central Sterile Supply Department (CSSD). |
| Diff: |
- 供應室 供应室 [gong1 ying4 shi4] /supply room/ + 供應室 供应室 [[gong1ying4shi4]] /supply room; (esp. in a hospital) central supply room/ |
| Change log entry 92440 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 22:05:09 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84522 - submitted by 'agedits' >> From the book I'm reading: 经理人叹了一声,刹那之间他所想到的,是大量的金钱损失,可是他知道这是无可避免的事情了。 Couldn't find much online and nothing in the two dictionaries I have (ABC & Oxford), guessed the Pin1yin1. -------------------- Editor: On G results, 不可避免 is about 10x as commonly used. In Taiwan Panorama articles, the usage is much closer -- 37:29 in favor of 不可避免. |
| Diff: |
# 無可避免 无可避免 [[wu2ke3bi4mian3]] /unavoidable; it can't be helped/ # Editor: + 無可避免 无可避免 [[wu2ke3-bi4mian3]] /see 不可避免[bu4ke3-bi4mian3]/ - 不可避免 不可避免 [bu4 ke3 bi4 mian3] /unavoidably/ + 不可避免 不可避免 [[bu4ke3-bi4mian3]] /(idiom) inevitable; unavoidable/ |
| Change log entry 92439 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 20:56:00 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84673 - submitted by 'polaris' >> 2023年10月3日,瑞典皇家科学院宣布,将当年诺贝尔物理学奖授予皮埃尔·阿戈斯蒂尼、费伦茨·克劳斯和安妮·吕利耶,以表彰他们“为研究物质中的电子动力学而产生「阿秒」光脉冲的实验方法”。 https://www.news.cn/globe/2024-03/13/c_1310766607.htm 阿秒開拓者贏得諾貝爾物理獎 https://bimonthly.ps-taiwan.org/articles/67bc2f711efd7411b20cb71c |
| Diff: |
# 阿秒 阿秒 [[a1miao3]] /(physics) attosecond/ 阿秒 阿秒 [[a1miao3]] /(physics) attosecond (10⁻¹⁸ s)/ |
| Change log entry 92438 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 20:50:29 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84519 - submitted by 'goldyn_chyld' >> CG: 「禮服店」是指 一種夜間娛樂場所,主要特色是上班小姐會穿著禮服上班,工作內容以陪伴聊天、唱歌喝酒為主,尺度比制服店開放,但比便服店保守,通常採「選妃制」(客人挑選小姐)。這類店家的消費水平、小姐素質和環境通常介於便服店和制服店之間。 |
| Diff: |
# 禮服店 礼服店 [[li3fu2dian4]] /(Tw) hostess venue where female staff in evening dresses accompany male guests for drinks, conversation, and sometimes singing/ 禮服店 礼服店 [[li3fu2dian4]] /(Tw) nightlife venue where hostesses wear formal evening gowns/ |
| Change log entry 92437 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 20:49:02 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84520 - submitted by 'goldyn_chyld' >> CG: 在台灣,「制服店」是指一種有小姐穿著店家統一提供、性感風格的制服(如女僕裝、學生服、Cosplay服裝等)坐檯陪酒的酒店,並且小姐需要進行脫衣舞表演。與禮服店、便服店相比,制服店的業績穩定但小姐的尺度相對較大。 |
| Diff: |
# 制服店 制服店 [[zhi4fu2dian4]] /(Tw) hostess venue where female staff in provocative, themed uniforms accompany male guests for drinks, conversation, and entertainment (often more explicit)/ 制服店 制服店 [[zhi4fu2dian4]] /(Tw) nightlife venue where hostesses wear themed uniforms (e.g. nurse, student, maid etc), often featuring a more openly flirtatious or physically intimate style of service/ |
| Change log entry 92436 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 20:47:43 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84518 - submitted by 'goldyn_chyld' >> CG: 便服店是一種酒店類型,其公關人員穿著自備的便服上班,並以陪客人聊天、唱歌、喝酒為主,不提供脫衣或跳舞等色情服務。 這類店家的消費族群通常是政商名流等高層人士,因此對公關的外貌、氣質和談吐要求很高。 |
| Diff: |
# 便服店 便服店 [[bian4fu2dian4]] /(Tw) hostess venue where female staff in regular clothes (as opposed to costumes or uniforms) accompany male guests for drinks, conversation, and sometimes flirtation/ 便服店 便服店 [[bian4fu2dian4]] /(Tw) nightlife venue where hostesses wear their own casual clothes (as opposed to costumes or formalwear)/ |
| Change log entry 92435 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 20:37:53 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84657 - submitted by 'encn' >> construct ------------------------- Editor: Adding this one back in. It's a word -- a 2+1 compound -- rather than a "construct". OK, that's pedantic, but apart from that, I think it ticks enough boxes to be retained. E.g. - 渔船队 might be misread as "a team working on a fishing boat" (its crew), which would be incorrect. (汽车队 can refer to a team of people rather than a team of vehicles: 汽车运输公司下属的车辆管理及运输生产单位) - Even if it's correctly understood to be "a team of fishing boats", the idiomatic English equivalent may not spring to mind, even for a native speaker (expressions like "fishing boat team" or "fishing flotilla" miss the mark). |
| Diff: |
# - 漁船隊 渔船队 [yu2 chuan2 dui4] /fishing fleet/ # Editor: + 漁船隊 渔船队 [[yu2chuan2dui4]] /fishing fleet/ |
| Change log entry 92434 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 10:30:32 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84664 - submitted by 'yuebei2' >> I believe that 幾 in the traditional script is incorrect here, strictly speaking. I don't generally see that character being used in the context of tables elsewhere, only 几. Other entries related to tables, e.g. 茶几, mostly seem to agree. I've also checked this word against moedict (https://www.moedict.tw/%E5%87%A0%E6%A1%88) and Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%87%A0%E6%A1%88), for what it's worth. -------------------- Editor: I don't think 幾 is incorrect. Yuen Ren Chao indicates in his dictionary (published in the 1940s) that 几[ji1] is a "popular form of 幾". But I think 几案 is the more usual form. Examples from Taiwan Panorama magazine: 1) 几案 a. 就以過春節為例,在具體而微的模型裡,有佈置得莊嚴但充滿歡樂氣氛的廳堂,壁上的年畫和春聯是一片喧鬧的紅色,收拾整潔的几案上,放著鮮花和香果。 b. 課程表上琳瑯滿目的內容,與時下的夏令營、科學營大異其趣。從清晨「聞雞起舞」開始,接著「行雲流水太極拳」、「噗鼕鼕響中國鼓」、「盍各言爾志」、「種菜趣」、「編織父母恩」、「亙古的吟誦」、「君子vs.小人」、「心音遍人間」、「几案潔筆硯正」……,直到晚上沐浴、習勞、就寢,一整天的學習,彷彿回到古時候般的新奇。 2) 幾案 a. 文人由幾案上小小筆山、鎮紙中的抽象圖案,任想像力馳騁,進而萌生如徜徉在大自然的情懷,正是寄情文案的最高境界。 b. 畫中宮娥或弄笛吹笙,或彈琵琶、古箏,也有的只閒坐飲酒,幾案下還伏著一隻長毛狗。 |
| Diff: |
- 幾案 几案 [ji1 an4] /table/long table/ # + 几案 几案 [[ji1 an4]] /table/long table/ + 几案 几案 [[ji1an4]] /long narrow table/ |
| Change log entry 92433 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 05:04:02 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 虹彩 虹彩 [hong2 cai3] /iridescence/iris (of the eye)/ + 虹彩 虹彩 [[hong2cai3]] /iridescence/iris (of the eye)/ |
| Change log entry 92432 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-11 05:02:38 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 83577 - submitted by 'polaris' >> 假 + 的 |
| Diff: |
- 假的 假的 [jia3 de5] /bogus/ersatz/fake/mock/phony/ |
| Change log entry 92431 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-10 21:19:54 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84662 >> English: https://www.jw.org/finder?wtlocale=E&docid=202019044&srctype=wol&srcid=share&par=7 Chinese: https://www.jw.org/finder?wtlocale=CHS&docid=202019044&srctype=wol&srcid=share&par=7 ------------------ Editor: The Chinese version of the jw.org article is translated from the English original, and the rendering is not very idiomatic. It's best to support submissions with examples of authentic usage. 闪光色 is a compositional phrase ("flashing color") that does not denote iridescence in the way 虹彩 does in naturally written Chinese, e.g.: 這座建築物的鋼鐵外牆好似嚎嘯一般地奮力刺向西雅圖市的天際線,綻散出金、銀與粉紅色虹彩般迷人的吸引力。 "Like Frank Gehry's other famous work, the Guggenheim Museum in Bilbao, Spain, the EMP pierces the Seattle cityscape with its undulating steel surface, shimmering in iridescent shades of pink, gold, and silver." |
| Diff: |
# 閃光色 闪光色 [[shan3guang1se4]] /iridescent; iridescence/ |
| Change log entry 92430 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-10 20:42:53 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84445 - submitted by 'polaris' >> 起承转合 qǐ-chéng-zhuǎn-hé @ 《现代汉语词典》 旧时写文章常用的行文的顺序,“起”是开始,“承”是承接上文,“转”是转折,“合”是全文的结束。泛指文章做法。 ------------------------- Editor: “就是!”老板爸附和,“【起承转合】你懂不懂?没有前面的铺垫你能觉得这一幕好看吗?采桑女一 个靠种田采桑为生的农户家的女儿,你指望她一开始就直接觉醒背井离乡出去做生意?做梦呢?你记得 你最开始出去做生意的时候赔了多少钱吗?” 就算不能成为长期控制身体的人格之一,也起码可以见证一整个事件的【起承转合】,看到自己努力的 成果,这可比偶尔上去打工,开了头看不见结尾,或者为别的特质收拾烂摊子,要强多了。 “不止。”罗杰得意一笑,“不光是他们杀人的样子,还有他们商量杀人计划,安排抛尸的整个过程的 录像,这可是我最用心最得意的作品,有前奏,有高超,【起承转合】,非常精彩,堪比好莱坞大片!” 《皇女传》十分钟就要打一个BOSS,是戏和《皇女传》比都不够紧凑。这算什么不够紧凑,故事是 要有【起承转合】的,怎么可能一开场就演高潮戏份,这不瞎演嘛 “叶老师,这个视频其实是我们几个人一起拍摄的作品,连在一起的,因为讲的是一个完整的故事, 【起承转合】,荡气回肠,都在其中。” 电影和小说一样,需要【起承转合】,跌宕起伏。 20年来,制度、师资、课程、教学、教科书等的变革一波接一波,历经【起承转合】,台湾的教育面貌有了很大的改变。 1993年,他发表〈再会吧!春秋阁〉混合媒材作品,隔年获得北美馆现代美术双年展奖。这件作品突破平面绘画的单一时间限制,像是四格漫画以一格表现出来,同时包含【起承转合】的故事。 台湾电影的许多作者似乎相当排斥在电影中诉说一个【起承转合】清楚的故事,更别提表面或内心的戏剧张力和冲突, |
| Diff: |
# 起承轉合 起承转合 [[qǐ-chéng-zhuǎn-hé]] /(idiom) four steps in writing an essay: introduction, elucidation transition and conclusion/ 起承轉合 起承转合 [[qi3-cheng2-zhuan3-he2]] /(idiom) four-part structure of a composition: introduction, elucidation, pivot (shift in perspective), synthesis; (fig.) coherent structural progression in writing, narrative, or any unfolding process/ |
| Change log entry 92429 | |
|---|---|
| Processed by: | goldyn_chyld (2025-11-10 16:52:30 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84603 - submitted by 'richwarm' >> v2 |
| Diff: |
# construct - 科技大學 科技大学 [ke1 ji4 da4 xue2] /university of science and technology/ # - 阿亨科技大學 阿亨科技大学 [A1 heng1 Ke1 ji4 Da4 xue2] /RWTH Aachen University/ + 阿亨科技大學 阿亨科技大学 [[A1heng1 Ke1ji4 Da4xue2]] /RWTH Aachen University/ # - 北京科技大學 北京科技大学 [Bei3 jing1 Ke1 ji4 Da4 xue2] /University of Science and Technology Beijing/ + 北京科技大學 北京科技大学 [[Bei3jing1 Ke1ji4 Da4xue2]] /University of Science and Technology Beijing/ # - 電子科技大學 电子科技大学 [Dian4 zi3 Ke1 ji4 Da4 xue2] /University of Electronic Science and Technology of China/ + 電子科技大學 电子科技大学 [[Dian4zi3 Ke1ji4 Da4xue2]] /University of Electronic Science and Technology of China/ # - 國立臺北科技大學 国立台北科技大学 [Guo2 li4 Tai2 bei3 Ke1 ji4 Da4 xue2] /National Taipei University of Technology/ + 國立臺北科技大學 国立台北科技大学 [[Guo2li4 Tai2bei3 Ke1ji4 Da4xue2]] /National Taipei University of Technology/ # - 河北科技大學 河北科技大学 [He2 bei3 Ke1 ji4 Da4 xue2] /Hebei University of Science and Technology/ + 河北科技大學 河北科技大学 [[He2bei3 Ke1ji4 Da4xue2]] /Hebei University of Science and Technology/ # - 山東科技大學 山东科技大学 [Shan1 dong1 Ke1 ji4 Da4 xue2] /Shandong University of Science and Technology/ + 山東科技大學 山东科技大学 [[Shan1dong1 Ke1ji4 Da4xue2]] /Shandong University of Science and Technology/ # - 陝西科技大學 陕西科技大学 [Shan3 xi1 Ke1 ji4 Da4 xue2] /Shaanxi University of Science and Technology/ + 陝西科技大學 陕西科技大学 [[Shan3xi1 Ke1ji4 Da4xue2]] /Shaanxi University of Science and Technology/ # - 西安電子科技大學 西安电子科技大学 [Xi1 an1 Dian4 zi3 Ke1 ji4 Da4 xue2] /Xidian University/ + 西安電子科技大學 西安电子科技大学 [[Xi1an1 Dian4zi3 Ke1ji4 Da4xue2]] /Xidian University/ # # officially, the name is "... A&F ..." apparently - 西北農林科技大學 西北农林科技大学 [Xi1 bei3 Nong2 lin2 Ke1 ji4 Da4 xue2] /Northwest Agriculture and Forestry University/ + 西北農林科技大學 西北农林科技大学 [[Xi1bei3 Nong2lin2 Ke1ji4 Da4xue2]] /Northwest A&F University/ # # official name includes "The" - 香港科技大學 香港科技大学 [Xiang1 gang3 Ke1 ji4 Da4 xue2] /Hong Kong University of Science and Technology/ ...[click view changes to see the full diff]... |
| Change log entry 92428 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2025-11-10 12:17:52 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84618 - submitted by 'polaris' >> 匹克球(英语:Pickleball),又称黄瓜球、泡菜球,是一种用球拍击球的新兴运动,并融合网球、羽毛球和乒乓球这三种挥拍类隔网竞技运动… |
| Diff: |
泡菜球 泡菜球 [[pao4cai4qiu2]] /pickleball/ |
| Change log entry 92427 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2025-11-10 11:42:53 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84505 - submitted by 'encn' >> 华为常务董事、终端 BG 董事长余承东今日发布视频,介绍了汽车的“续航杀手”—— 风阻。他表示,当车速跑到 120km/h,风阻消耗的能量可占总能耗的 70% 以上。余承东还介绍了一个公式:风阻 =½(车速 ² × 风阻系数 × 迎风面积 × 空气密度)。 ---------- Editor: I believe it goes like - A moving object experiences air resistance - A stationary object experiences wind resistance |
| Diff: |
# 風阻 风阻 [[feng1zu3]] /wind resistance/ # Editor: + 風阻 风阻 [[feng1zu3]] /air resistance; aerodynamic drag/ |
| Change log entry 92426 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2025-11-10 11:27:56 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84657 - submitted by 'encn' >> construct |
| Diff: |
- 漁船隊 渔船队 [yu2 chuan2 dui4] /fishing fleet/ # Editor: - 船隊 船队 [chuan2 dui4] /fleet (of ships)/ + 船隊 船队 [[chuan2dui4]] /fleet (of ships)/ - 漁船 渔船 [yu2 chuan2] /fishing boat/CL:條|条[tiao2]/ + 漁船 渔船 [[yu2chuan2]] /fishing boat/CL:條|条[tiao2]/ - 魚船 鱼船 [yu2 chuan2] /fishing boat/same as 漁船|渔船/ + 魚船 鱼船 [[yu2chuan2]] /variant of 漁船|渔船[yu2chuan2]/ |
| Change log entry 92425 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2025-11-10 11:23:15 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84660 - submitted by 'encn' >> construct |
| Diff: |
- 運算方法 运算方法 [yun4 suan4 fang1 fa3] /rules of arithmetic/ |
| Change log entry 92424 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-10 01:06:10 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84655 - submitted by 'encn' >> in modern usage, 轿车 refers to sedans specifically. 小米这还没出更加走量的SUV呢,目前仅仅只有一款SU7,一台纯电运动轿车,在撑着销量而已。 |
| Diff: |
- 轎車 轿车 [jiao4 che1] /enclosed carriage for carrying passengers/motor carriage/car or bus/limousine/CL:部[bu4],輛|辆[liang4]/ # + 轎車 轿车 [[jiao4che1]] /(old) enclosed carriage for carrying passengers/sedan/ + 轎車 轿车 [[jiao4che1]] /(old) enclosed carriage for carrying passengers/(automotive) sedan/ |
| Change log entry 92423 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-09 22:39:25 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84649 - submitted by 'polaris' >> 基本面 @ en.wikt 基本面是指影響一家公司或市場價值的基本因素,通常包括公司的財務狀況、營運績效、產業趨勢及宏觀經濟環境。 https://wiki.cmoney.tw/finance/article/fundamentals 基本面分析 (Fundamental analysis). --------------------- Editor: I disagree with Wiktionary's use of the singular in its def "(noun) fundamental". In English, "a fundamental" refers to one underlying factor, whereas "the fundamentals" refers to a company's or market's overall underlying conditions -- exactly what 基本面 means. Example: 中国经济基本面还是不错的。 China's economic fundamentals are still quite solid. Not "China’s economic fundamental is still quite solid." The phrase "fundamental analysis" is correct, but it means analysis of the fundamentals. If Wiktionary had labeled its gloss as (attributive) instead of (noun), "fundamental" would have been acceptable. * * * Other examples 從基本面去體驗生活。 一切得先回歸到「基本面」。當菲律賓海板塊與歐亞板塊碰撞… 失掉了教育基本面,我們想做的是擴大基本面。 回到人性基本面看 |
| Diff: |
# 基本面 基本面 [[ji1ben3mian4]] /(finance) fundamental/ 基本面 基本面 [[ji1ben3mian4]] /basics; essentials; fundamentals/(finance) fundamentals/ |
| Change log entry 92422 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-09 21:50:17 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84323 - submitted by 'encn' >> pinyin of 几 here should be ji1 |
| Diff: |
# 識微見幾 识微见几 [shi2 wei1 jian4 ji3] /lit. see a tiny bit and understand everything (idiom)/ # 識微見幾 识微见几 [shi2 wei1 jian4 ji3] /lit. see a tiny bit and understand everything (idiom)/ # Editor: - 識微見幾 识微见几 [shi2 wei1 jian4 ji3] /lit. see a tiny bit and understand everything (idiom)/ |
| Change log entry 92421 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-09 19:58:29 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84429 - submitted by 'encn' >> 我觉得世界上最大的蠢b莫过于钱没加一点,发神经带着全员加工作量的工贼,你自己生活没有主体性你去上吊好不好,谁逼你结婚谁逼你生孩子了现在跑到职场找存在感了 hr也是工人,待遇比普通工人好,你为老板办事没错,但也不要忘记自己是工人而去做工贼。把其他工人当耗材一样。 1922年,资本家请萍乡县署正式布告查封俱乐部。路矿当局一连三月拖欠工人工资,使工人生活陷入绝境。工人俱乐部提出的保护俱乐部和改善工人待遇等要求没有得到答复。9月14日凌晨,安源路矿工人大罢工爆发,李立三任罢工总指挥。工人们挫败路矿当局收买工贼复工、企图暗杀李立三等阴谋。我党又派出刘少奇为代表与路矿当局进行谈判,迫使他们答应了工人提出的13项条件。18日早晨,双方在罢工条件上签字,罢工取得了完全的胜利。 |
| Diff: |
工賊 工贼 [[gong1zei2]] /strikebreaker; scab; traitor to the working class/ |
| Change log entry 92420 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-09 19:45:12 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84651 - submitted by 'dalao233' >> https://zi.tools/zi/%F0%A0%82%90 唐武宗製𠂐、𡦺二字,以試王起。音義俱闕。 |
| Diff: |
# 𠂐 𠂐 [[N/A]] /Nonsense character designed by Emperor Wuzong of Tang to test Wang Qi. It has no lexical meaning or pronunciation according to Zihui Bu (1666)./ |
| Change log entry 92419 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-09 19:45:01 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84650 - submitted by 'dalao233' >> https://zi.tools/zi/%F0%A1%A6%BA 唐武宗製𠂐、𡦺二字,以試王起。音義俱闕。 --------------------- Editor: Please (re-)read the comments on your previous submissions. https://cc-cedict.org/editor/editor.php?listchanges_searchuserid=dalao233&listchanges_searchuseridmatchtype=0&handler=ListChanges Wiktionary might be a better fit for what you're interested in contributing. |
| Diff: |
# 𡦺 𡦺 [[N/A]] /Nonsense character designed by Emperor Wuzong of Tang to test Wang Qi. It has no lexical meaning or pronunciation according to Zihui Bu (1666)./ |
Navigation: ◀ ━ ▶