Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 68648
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-19 09:03:39 GMT)
Comment: << review queue entry 65218 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%98%BF%E4%BB%80%E5%93%88%E5%B7%B4%E5%BE%B7
Diff:
+ 阿什哈巴特 阿什哈巴特 [A1 shi2 ha1 ba1 te4] /Ashgabat, capital of Turkmenistan (Tw)/

Change log entry 68647
Processed by: richwarm (2019-11-18 23:34:49 GMT)
Comment: << review queue entry 63960 - submitted by 'monigeria' >>
Just heard on TV:
Q我跳舞

Here Q is a loan from English “cue,” i.e.: cue sb to do sth
------------------------------------------

Editor:
1) Also written as "cue", apparently:
請問【CUE 我】是什麼意思?
就拍片的術語來說
"CUE"是指告訴演員何時開始做動作或說話的意思
(If you *heard* it on TV, how do you know the written form was "Q"?)

2) 請問"導播請Q我"這句話...
是cue 的縮寫
這句意思有點像是"我有話想說, 請導演下指示把鏡頭轉到我這"
Diff:
- Q Q [Q] /cute (loanword)/(of food) having a pleasant chewiness (like mochi, tapioca pearls, taro balls etc – foods with a springy or gel-like mouthfeel)/
# + Q Q [Q] /cute (loanword)/(of food) having a pleasant chewiness (like mochi, tapioca pearls, taro balls etc – foods with a springy or gel-like mouthfeel)/(loanword) cue/
+ ! Q Q [Q] /cute (loanword)/(of food) having a pleasant chewiness (like mochi, tapioca pearls, taro balls etc – foods with a springy or gel-like mouthfeel)/(loanword) to cue sb/

Change log entry 68645
Processed by: richwarm (2019-11-18 21:56:55 GMT)
Comment: << review queue entry 65347 - submitted by 'sl89' >>
【LAC】
用反问的语气表示没有料到,相当于「哪里料到」。
| ~就在这时,他竟找上门来。

【MoE】
怎么想得到。如:「原以为这件工作可以如期完成,岂料会生出新的状况来。」

【规范词典】
动 哪能想到。用反问的语气表示没想到
| 岂料一句玩笑话竟惹恼了他。


门开了,岂料进来的正是我们刚才谈论的那个人。
The door opened , and who should enter but the very man we were talking of ?

岂料,一针下去竟误扎自已的心脏,最终抢救无效不幸身亡。
Who would have expected a tie-pin go wrong went so far as the heart of their own and eventually died a tragic death.

双方已经谈妥了, 岂料会出这样的变故.
Both parties have agreed, nobody expected that such an unexpected event could happen.

道平哭道:「我與你立誓天地,訂終身,豈料應召遠征,與你久離,使你受迫嫁予劉祥,你既不改初衷,乃至生死永訣……。你若地下有知,但望出面與我相見,若無靈,也只好從此告別了。」說罷,又復哀泣。
"We swore by heaven and earth to remain together for life," he exclaimed. "Who ever expected that I'd be drafted for a campaign and kept from you so long that you'd be forced to marry another? Your heart remained true, and now we're eternally separated. . . . If there's life in the afterworld, may you appear and show yourself; if not, then farewell forever!" With this he began wailing once more.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=27105810-04dc-481b-815d-489e3084b033&CatId=1

母亲“哼”了一声,父亲便连忙红着脸补充说:“是澡盆的漏儿堵得好。”
“她没赏你一盆水洗洗脸?”母亲依然冷嘲热讽着。父亲用手抹了一下脸,岂料 手上的黑灰比脸上的还多,这一抹使脸更加花哨了。他十分委屈地说:“我只帮她干活,没喝她一口水,没抽她一棵烟,连脸都没敢在她家洗。”
迟子建《清水洗尘》

方才解下她衣衫时,猛然看见那黑玉石躺在她双峰之间,一股难以言喻的感觉直袭胸口,原本的怒火全化成了一腔柔情。他以为她早该解下这链子了,岂料 十四年过去她嘴里虽说恨他,却仍将黑玉石挂在身上;这发现瞬间就将他满胸妒意浇熄,只想好好疼惜、补偿她。
张敏《风骚女老板》
Diff:
+ 豈料 岂料 [qi3 liao4] /who would have thought that/who would have expected that/

Change log entry 68644
Processed by: richwarm (2019-11-18 21:42:29 GMT)
Comment: << review queue entry 65348 - submitted by 'jjbeard' >>
A kind of narrow, long saw used for wood or plasterboard. Lots of other suggested terms are really metalworking keyway cutters for slot-cutting keyways into shafts.

Apparently, can be called 墙板锯 as well apparently (i.e. drywall/plasterboard saw, which is another English term).

Not sure how many of the Chinese or English options are wanted.

Lots of hits on, e.g.: https://search.jd.com/Search?keyword=%E9%B8%A1%E5%B0%BE%E9%94%AF&enc=utf-8
https://b2b.baidu.com/s?q=%E9%B8%A1%E5%B0%BE%E9%94%AF

and for 墙板锯

https://search.jd.com/Search?keyword=%E5%A2%99%E6%9D%BF%E9%94%AF&enc=utf-8
Diff:
+ 雞尾鋸 鸡尾锯 [ji1 wei3 ju4] /keyhole saw/pad saw/
# adding ~
+ 牆板鋸 墙板锯 [qiang2 ban3 ju4] /drywall saw/plasterboard saw/

Change log entry 68643
Processed by: richwarm (2019-11-18 21:33:49 GMT)
Comment: << review queue entry 65350 >>
“推动黄河流域生态保护和高质量发展,非一日之功.”
https://www.mandarinsociety.org/非一日之功-fei-yi-ri-zhi-gong/
Diff:
# 非一日之功 非一日之功 [fei1 yi1 ri4 zhi1 gong1] /cannot be done in one day/
+ 非一日之功 非一日之功 [fei1 yi1 ri4 zhi1 gong1] /lit. cannot be done in one day (idiom)/fig. will take much time and effort to accomplish/

Change log entry 68642
Processed by: richwarm (2019-11-17 04:53:14 GMT)
Comment: << review queue entry 65185 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Z: 〈方〉男性外生殖器。閩語。
-----------------------------------

Editor:
Wiktionary says it's
- also Hakka and Cantonese
- vulgar
https://en.wiktionary.org/wiki/%F0%A1%B3%9E

Moedict mentions 𡳞 also refers to animals.
男性或雄性動物的生殖器。
> 牛𡳞 : 牛的生殖器
https://www.moedict.tw/'%F0%A1%B3%9E
Diff:
# 𡳞 𡳞 [lin4] /male genitalia (Minnan dialect)/
+ 𡳞 𡳞 [lin4] /(Minnan dialect) male genitals/penis/

Change log entry 68641
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-17 02:48:09 GMT)
Comment: << review queue entry 65326 - submitted by 'richwarm' >>
琶音就是arpeggio,也就是分散和弦。
https://www.iyamusic.com/article/308

A大調Arpeggio(琶音/分散和弦)

GR ~ 分散和弦 (Mus.) Arpège.

琶音 ~ arpeggio
See PLC M K GR
Diff:
+ 琶音 琶音 [pa2 yin1] /(music) arpeggio/
+ 分散和弦 分散和弦 [fen1 san4 he2 xian2] /(music) arpeggio/

Change log entry 68640
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-17 02:47:43 GMT)
Comment: << review queue entry 65180 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Wp: 奥斯曼帝国(奥斯曼土耳其语:دولت علیه عثمانیه‎,土耳其语:Osmanlı İmparatorluğu,香港作鄂图曼帝国,台湾作鄂图曼帝国)为奥斯曼人建立的帝国,创立者为奥斯曼一世。

also M, Yahoo Tw
Diff:
+ 鄂圖曼帝國 鄂图曼帝国 [E4 tu2 man4 Di4 guo2] /Ottoman Empire (Tw)/

Change log entry 68639
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-15 04:02:04 GMT)
Comment: << review queue entry 65318 - submitted by 'richwarm' >>
Hotspot即无线热点,是指在公共场所提供无线局域网(Wi Fi)接入Internet服务的地点,这类地点多数是咖啡馆、机场、商务酒店、高等院校、大型展览会馆等。
https://baike.baidu.com/item/HotSpot
Diff:
+ 無線熱點 无线热点 [wu2 xian4 re4 dian3] /Wi-Fi hotspot/

Change log entry 68638
Processed by: richwarm (2019-11-15 03:18:36 GMT)
Comment: << review queue entry 65314 >>
http://www.monkfruitcorp.cn/?c=product&a=type&tid=18
Diff:
- 羅漢果 罗汉果 [luo2 han4 guo3] /sweet fruit of Siraitia grosvenorii (formerly Momordica grosvenori, a gourd of the Curcubitaceae family), grown in Guangxi and used in Chinese medicine/
# + 羅漢果 罗汉果 [luo2 han4 guo3] /monk fruit/sweet fruit of Siraitia grosvenorii (formerly Momordica grosvenori, a gourd of the Curcubitaceae family), grown in Guangxi and used in Chinese medicine/
+ 羅漢果 罗汉果 [luo2 han4 guo3] /monk fruit, the sweet fruit of Siraitia grosvenorii, a vine of the Curcubitaceae family native to southern China and northern Thailand, used in Chinese medicine/

Change log entry 68637
Processed by: richwarm (2019-11-15 02:59:10 GMT)
Comment: << review queue entry 65315 - submitted by 'fanlu' >>
wifi's most tone in Chinese
------------------------------

Editor:
Wi-Fi(发音: /ˈwaɪfaɪ/[1][2][3]),在中文里又称作“无线热点”,是...
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/Wi-Fi

The references [1][2][3] are English dictionaries.
Diff:
# WIFI WIFI [wai1 fai1] /wifi's most tone in Chinese/

Change log entry 68636
Processed by: richwarm (2019-11-14 22:03:40 GMT)
Comment: << review queue entry 65303 >>
“乌涂水不好喝”
https://www.zdic.net/hans/乌涂
used for water that is lukewarm
Diff:
# 烏塗 乌涂 [wu1 tu5/wu1 tu2] /lukewarm/

Change log entry 68635
Processed by: richwarm (2019-11-14 22:03:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65312 - submitted by 'zenrendipity' >>
https://www.zdic.net/hans/乌涂
pinyin is not clear, it’s either wu1 tu5 or wu1 tu2
Diff:
# 烏塗 乌涂 [wu1 tu5/wu1 tu2] /(of water) lukewarm/
+ 烏塗 乌涂 [wu1 tu5] /unclear/not straightforward/(of drinking water) lukewarm/tepid/

Change log entry 68634
Processed by: richwarm (2019-11-14 21:39:16 GMT)
Comment: << review queue entry 62489 - submitted by 'sl89' >>
Always written 妥妥的. I'm leaving the 的 out, as a standard adjective, but there's an argument for leaving it, as a fixed expression. I've never seen 妥妥的 in this sense as part of a sentence, but always only this three characters as a fixed phrase.

When I see 妥妥 or 妥妥的 as part of a sentence it really is just the typical one-character adjective repetition, it means the same as 妥. I don't think it necessary to define this sense. (E.g.: 没有妥妥的国防,没有守卫边疆的强大军队,任何邻国都会令印度头疼。 /
Without a proper defence and a strong arm that can seal borders any neighboir can be a pain for India.)

【百度百科】
网络用语
意为:稳当,妥善【东北方言】
形容某件事确定了,没问题。

【百度知道:“妥妥的是什么意思啊”】
很确定,绝对没问题的意思
https://zhidao.baidu.com/question/1703757873546865420.html

【百度知道:“妥妥的是什么意思?”】
【释义】 妥当,可以放心的,稳稳的。
【例句】
1. 明天的事我已经安排好了,妥妥的。
2. 这次考试一定可以过,妥妥的。
https://zhidao.baidu.com/question/304358817542314444.html
-------------------------------------------

Editor:
妥妥的 means sb did a good job or prepared well.
1)你考得怎么样?a:妥妥的。
2)事情办得怎么样?a:妥妥的
3)准备好了吗?很恐怖的哦…… a:妥妥的
https://hinative.com/zh-CN/questions/383652

"no problem" is ambiguous.
One definition is <<used to say that one is not bothered by something : "I'm sorry for interrupting you." "No problem.">>
Diff:
# 妥妥 妥妥 [tuo3 tuo3] /(internet slang) no problem/
+ 妥妥的 妥妥的 [tuo3 tuo3 de5] /(neologism c. 2009) don't worry, it's all taken care of/

Change log entry 68633
Processed by: richwarm (2019-11-14 21:22:19 GMT)
Comment: << review queue entry 63877 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v. lead the way; guide

【LAC】
1. 迎接引导。
| 我被派去~新来的总经理。
2. 佛教用语。指菩萨垂手迎接众生往生佛国净土。
| 祈愿佛祖早日~过世的祖母前往极乐世界。

【MoE】
1. 迎接引进。
| 《初刻拍案惊奇.卷二一》:「两个投宿于旅邸,小二哥接引,拣了一间宽大房子。」
2. 佛教指菩萨垂手迎接众生往生佛国净土。
| 《水浒传.第四六回》:「怎极乐观音方才接引,早血盆地狱塑来出相?」

【规范词典】
动 接待并引导
| 接引宾客。


如果一直燕子落后于阵型,其他两个会接引他,把他带回球队。
If one swallow flies out of formation, two others go to get him and bring him back into the group.

服务员热情地接引着顾客。
Waiters in the restaurant warmly welcome and guide customers.

(四)各部队于渡江成功后,应派队接引左右友邻兵团渡江,各部队应与友邻部队切取联络,互通情报,密切配合,并积极主动地支援友邻作战。
4) After crossing the Yangtze, all army units should send men to assist neighboring units in crossing the river, maintaining close communication with these units, exchanging information and co-operating closely with them, and actively support them in fighting.

在雲林陸續成立大型醫療院所的今日,若瑟醫院完成階段性任務,若瑟三寶也已步入老年,如何接引他們當初點燃的火炬,延續全人醫療之光?
How then can they pass the torch of holistic care to a new generation and continue to deliver health and hope?
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=e435d8c0-100e-411f-9ce7-1190df8a0c23&CatId=3


因阿弥陀佛能接引念“南无阿弥陀佛”的信徒往生西方净土,所以又叫“接引佛”。
Because Amitabha can receive disciples who intone Namo Amitabha to the West Pure Land, he is also called the Receiving Buddha.

如果你想去,你当一心念佛?机缘到了,阿弥陀佛一定会来接引你的。
If you want to go there recite amitabha with all your heart and mind. when the time is right he will come for you.
-----------------------------------------

Editor: a few more ~

「這樣弦律花俏或世俗化的佛教音樂,在接引了眾生之後,是否能夠更進一步進入佛教深層的生命修行,達到解脫的終極關懷?」
"Catchy, secular music can draw people in, but does it make them want to follow the Buddhist way of life and pursue ultimate salvation?"

好的佛教主題音樂,不僅能令人心生悲憫或智慧,也能接引無限的大眾。
Good Buddhist music helps listeners to experience compassion and wisdom, and also reaches out to countless other people.

校方在觀察平台及涉水步道下方,鋪設了1條約3公尺粗的水管當作「動物廊道」,設法把校外的小生物接引進來,截至目前,廊道裡最常出沒的是蜥蜴、蚯蚓及馬陸。
School authorities installed a three-meter-wide pipe below the observation platform and the wading path as an "animal corridor" through which small creatures could come in from outside the school's grounds. Currently, lizards, earthworms, and millipedes are frequently seen.
Diff:
# 接引 接引 [jie1 yin3] /to receive and guide (guests, newcomers, etc)/(Buddhism) to receive into the Pure Land (of a Bodhisattva or Buddha)/
+ 接引 接引 [jie1 yin3] /to greet and usher in (guests, newcomers etc)/(Buddhism) to receive into the Pure Land/

Change log entry 68632
Processed by: richwarm (2019-11-14 20:33:37 GMT)
Comment: << review queue entry 65047 >>
https://en.wiktionary.org/wiki/兄弟姐妹
Diff:
# 兄弟姐妹 兄弟姐妹 [xiong1 di4 jie3 mei4] /siblings/
+ 兄弟姐妹 兄弟姐妹 [xiong1 di4 jie3 mei4] /brothers and sisters/siblings/

Change log entry 68631
Processed by: richwarm (2019-11-14 05:48:11 GMT)
Diff:
- 華視 华视 [Hua2 shi4] /Chinese Television System, aka CTS (Taiwan) (abbr. for 中華電視|中华电视[Zhong1 hua2 Dian4 shi4])/
+ 華視 华视 [Hua2 shi4] /Chinese Television System (CTS), Taiwan (abbr. for 中華電視|中华电视[Zhong1 hua2 Dian4 shi4])/
- 中華電視 中华电视 [Zhong1 hua2 Dian4 shi4] /Chinese Television System, aka CTS (Taiwan)/
+ 中華電視 中华电视 [Zhong1 hua2 Dian4 shi4] /Chinese Television System (CTS), Taiwan/

Change log entry 68630
Processed by: richwarm (2019-11-14 02:59:04 GMT)
Comment: << review queue entry 65253 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Hua2 i suppose?
Diff:
- 華視 华视 [Hua4 shi4] /China TV (Taiwan), CTS/abbr. for 中華電視|中华电视/
# + 華視 华视 [Hua2 shi4] /China TV (Taiwan), CTS/abbr. for 中華電視|中华电视/
+ 華視 华视 [Hua2 shi4] /Chinese Television System, aka CTS (Taiwan) (abbr. for 中華電視|中华电视[Zhong1 hua2 Dian4 shi4])/
- 中華電視 中华电视 [Zhong1 hua2 Dian4 shi4] /China TV (Taiwan), CTS/
+ 中華電視 中华电视 [Zhong1 hua2 Dian4 shi4] /Chinese Television System, aka CTS (Taiwan)/

Change log entry 68629
Processed by: richwarm (2019-11-14 02:48:58 GMT)
Comment: << review queue entry 65308 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
B: 劈腿是一个汉语词汇,读音为pi tui,为体操术语,指两腿最大限度地分开。
B: 劈腿男 对花心,脚踩两条船的男人的专称。“劈腿”是台湾“国语”的时髦词汇,八卦绯闻娱乐消息中屡见不鲜,相当于我们说惯了的“脚踏两条船”。

LA also says it's (Tw)... and as per LA & Dr.eye it seems Tw pronunciation is pi1, whereas mainland is pi3
Diff:
- 劈腿 劈腿 [pi1 tui3] /to do the splits (gymnastics)/two-timing (in romantic relationships)/
+ 劈腿 劈腿 [pi3 tui3] /to do the splits (gymnastics)/(Tw) two-timing (in romantic relationships)/Taiwan pr. [pi1 tui3]/

Change log entry 68628
Processed by: richwarm (2019-11-14 00:18:52 GMT)
Comment: << review queue entry 65039 - submitted by 'monigeria' >>
def proposals welcome - not super happy with mine.

· 从小就是体育渣,毫无运动天赋,12年以前对跑步也谈不上喜爱,若说爱好就剩读书了(臭不要脸,哈哈)。
· 你们俩看到我这个体育渣自己跑上来,吓傻了?
· 同很多胖子一样,王洋从小就是体育渣。
-----------------------------------------

Editor:
有一天孩子带回家一个跑步第五名的小奖牌,他很开心的把奖牌挂到了墙上。遗传了我和先生两个体育渣渣的基因,儿子的运动能力向来不怎么好,这次居然得了奖牌,我当然要赶紧表扬他: ...

「這是一個『體育渣』逆襲成為奧運冠軍的故事!」

说明你还不是体育渣,只不过不是运动员级别罢了。
Diff:
# 體育渣 体育渣 [ti3 yu4 zha1] /saedentary person/
+ 體育渣 体育渣 [ti3 yu4 zha1] /unathletic person/

Change log entry 68627
Processed by: richwarm (2019-11-13 23:05:19 GMT)
Diff:
- 是騾子是馬,牽出來遛遛 是骡子是马,牵出来遛遛 [shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] /to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom)/the proof of the pudding is in the eating/to show what one is made of/
+ 是騾子是馬,牽出來遛遛 是骡子是马,牵出来遛遛 [shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] /lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom)/fig. the proof of the pudding is in the eating/to show what one is made of/

Change log entry 68626
Processed by: richwarm (2019-11-13 23:04:22 GMT)
Comment: << review queue entry 65246 - submitted by 'vermillon' >>
https://baike.baidu.com/item/%E6%98%AF%E9%AA%A1%E5%AD%90%E6%98%AF%E9%A9%AC%E6%8B%89%E5%87%BA%E6%9D%A5%E9%81%9B%E9%81%9B

Editor:
https://idioms.thefreedictionary.com/show+us+what+you%27re+made+of
Diff:
# 是騾子是馬拉出來遛遛 是骡子是马拉出来遛遛 [shi4 luo4 zi5 shi4 ma3 , la1 chu5 lai2 liu4 liu5] /to find whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom)/it's time to find out what someone is worth/
+ 是騾子是馬,拉出來遛遛 是骡子是马,拉出来遛遛 [shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , la1 chu1 lai5 liu4 liu5] /see 是騾子是馬,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5]/
+ 是騾子是馬,牽出來遛遛 是骡子是马,牵出来遛遛 [shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] /to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom)/the proof of the pudding is in the eating/to show what one is made of/

Change log entry 68625
Processed by: richwarm (2019-11-13 19:36:04 GMT)
Comment: << review queue entry 65307 - submitted by 'monigeria' >>
I’m not gonna post the whole thing but this is part of a post I just came across on Twitter:

- 有些推友真的是自恋的过分

Baidu Baike actually has an entry:
https://baike.baidu.com/item/推友
指Twitter用户或称Twitter写手,“推”指Twitter的中文译称推特,“友”与网友的“友”意义相同。
----------------------------------

Editor: I'm leaving "tui1" as submitted rather changing it to "Tui1".
推友 isn't a proper noun, and that's why "twitterati", for example, is spelled with a small t in this dictionary:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/twitterati
Admittedly, words like this can also be spelled with a capital letter, though.
Diff:
+ 推友 推友 [tui1 you3] /Twitter user/

Change log entry 68624
Processed by: richwarm (2019-11-13 18:58:12 GMT)
Comment: << review queue entry 65276 - submitted by 'ycandau' >>
1. on restaurant's menu
2. Baidu has an article about 帶子, suggests there are two kinds
3. various G-hits and Wp https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B2%E8%B2%9D led me to that def, although I'm not 100% sure.
The one I'm seeing is like a giant mussel, pbly Atrina pectinata (Wp says extinct?)

These two species also have longer names, like 栉江珧 etc
http://shell.sinica.edu.tw/chinese/shellbase_detail.php?science_no=2252
Diff:
- 帶子 带子 [dai4 zi5] /belt/band/ribbon/strap/girdle/(coll.) audio or video tape/
+ 帶子 带子 [dai4 zi5] /belt/band/ribbon/strap/girdle/(coll.) audio or video tape/Farrer's scallop (Chlamys farreri)/comb pen shell (Atrina pectinata)/

Change log entry 68623
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-13 06:23:05 GMT)
Comment: << review queue entry 64289 - submitted by 'polaris' >>
1、瑞雪兆丰年,航司忙除雪
From http://m.xinhuanet.com/sh/2019-02/09/c_137807676.htm

2、四大航司完成大兴机场试飞 北京科技重心或将南移
From http://www.xinhuanet.com/fortune/2019-05/14/c_1210133163.htm

3、八家上市航司高管薪酬大PK,春秋航空摘得榜首
From https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_3429518

4、花旗:2025年欧洲将仅剩4大航司
From https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_3289976
Diff:
# 航司 航司 [hang2 si1] /airlines (abbr. for 航空公司)/
+ 航司 航司 [hang2 si1] /airline (abbr. for 航空公司[hang2 kong1 gong1 si1])/

Change log entry 68622
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-12 23:34:14 GMT)
Comment: << review queue entry 65301 - submitted by 'monigeria' >>
Common term.

https://baike.baidu.com/item/%E5%90%B8%E7%B2%89
吸粉,增加粉丝数量。
吸粉,简称。就是增加粉丝量。吸引人气 [1] 。

ex:
微信公众号怎么吸粉?
95后女孩街唱意外走红吸粉千万:想开个人演唱会!
Diff:
+ 吸粉 吸粉 [xi1 fen3] /to increase followers/to get more fans/

Change log entry 68621
Processed by: richwarm (2019-11-12 21:31:19 GMT)
Comment: << review queue entry 65233 >>
https://www.moedict.tw/about.html
-----------------------------

Editor:
"free historical Chinese-Chinese dictionary from the Taiwan Ministry of Education"?
It sounds like you're referring to 重編國語辭典修訂本 from 中華民國教育部.

As your link states, 萌典 is a dictionary interface app from Audrey Tang ("作者: 唐鳳"), not from MoE.
重編國語辭典修訂本 is just one of the dictionaries incorporated in it. (CC-CEDICT is another.)

MoE's own interface for their dictionary is
http://dict.revised.moe.edu.tw/cbdic/
Diff:
# 萌典 萌典 [meng2 dian3] /MoEDict, free historical Chinese-Chinese dictionary from the Taiwan Ministry of Education/

Change log entry 68620
Processed by: richwarm (2019-11-12 04:41:56 GMT)
Comment: << review queue entry 65299 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
<< resubmitted review queue entry 65298 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
heard it the other day
not sure about the gaming sense of the word tho

B: 躺尸指睡觉。游戏里指躺在地上的尸体长久不消失或装死。

Q: 躺尸是什麼意思?
A: 指宅男宅女整日啥也不干躺在床上睡觉的一种生活方式。

- 女性朋友们第一次做你们躺尸了吗? - 知乎

- IKEA鐵了心解決「躺屍」這樣神出手. .... 為了讓民眾都可以躺在實品屋內,擁有隱私好好體驗,不要再出現賣場「躺屍」畫面,這家快閃旅店舉凡宜家卡卡友就有資格參加申請,但需要被評鑑擁有「獨特的入住理由」,才有機會被選中體驗一晚。
-----------------------------

Editor:
In 女性朋友们第一次做你们躺尸了吗?
it's "lie motionless" -- not lie around, or rest, or sleep.
I think it's "lie motionless" in the other cases too.
Here are three more examples ~
- 乌克兰民众“躺尸”街头 抗议逮捕示威学生
- 实拍韩国烂醉女躺尸街头,遭男子抠下体猥亵 ...
- 【躺尸照】艺术家IG爆红!网友笑翻:像死在世界各地景点!

I'll leave the gaming sense for another time.
Diff:
# 躺屍 躺尸 [tang3 shi1] /(coll.) to lie around in bed/to rest/to sleep/
+ 躺屍 躺尸 [tang3 shi1] /(deprecatory) to lie motionless (asleep, drunk, lazing etc)/

Change log entry 68619
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-12 03:33:07 GMT)
Comment: << review queue entry 65300 - submitted by 'richwarm' >>
指甲剪,又稱「指甲鉗」,是一種能將包括人類在內的動物的指甲及腳甲進行修剪或美容的刀具。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8C%87%E7%94%B2%E5%89%AA
Diff:
+ 指甲鉗 指甲钳 [zhi3 jia5 qian2] /nail clipper/

Change log entry 68618
Processed by: richwarm (2019-11-11 20:52:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65287 - submitted by 'vermillon' >>
GR, ABO
Diff:
# 勝者王侯敗者賊 胜者王侯败者贼 [sheng4 zhe3 wang2 hou2 bai4 zhe3 zei2] /winner, king, loser, traitor (idiom)/history is written by the victors/
+ 勝者王侯敗者賊 胜者王侯败者贼 [sheng4 zhe3 wang2 hou2 bai4 zhe3 zei2] /see 勝者王侯敗者寇|胜者王侯败者寇[sheng4 zhe3 wang2 hou2 bai4 zhe3 kou4]/
+ 勝者王侯敗者寇 胜者王侯败者寇 [sheng4 zhe3 wang2 hou2 bai4 zhe3 kou4] /the winners become princes and marquises; the losers are vilified as bandits (idiom)/history is written by the victors/

Change log entry 68617
Processed by: vermillon (2019-11-11 07:59:00 GMT)
Comment: << review queue entry 65288 - submitted by 'vermillon' >>
PLC, GF, HDC
editor: following suggestion
Diff:
+ 上賊船 上贼船 [shang4 zei2 chuan2] /lit. to board a pirate ship (idiom)/fig. to associate with criminals/

Change log entry 68616
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-11 02:24:24 GMT)
Comment: << review queue entry 65290 - submitted by 'richwarm' >>
A more technical term is 蛸亞綱:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%9B%B8%E4%BA%9E%E7%B6%B1

【圖解】魷魚、透抽、花枝、軟絲怎麼分?一篇搞懂!
市場上的新鮮海產除了鮮魚、鮮蝦、貝類之外,軟足類也是大受歡迎的食材,從夜市裡的炸魷魚、章魚燒、烤小卷,到餐桌上的汆燙軟絲、花枝羹,Q彈口感讓人止不住口水!

雖然這些軟足類海鮮有許多相似的地方,卻各有風味喔!走進菜市場理,你知道怎麼分辨嗎?
https://food.ltn.com.tw/article/299


軟足類海鮮難辨別! 中卷細長、軟絲橢圓狀
很多人總是搞不清楚「軟足類」海鮮名稱。像是透抽其實就是中卷,不過他和軟絲外型很相似,最大的差異在中卷的身體細長,鰭是菱形,而軟絲的身體和鰭,都呈現橢圓型,只是在料理前,如果切成塊狀就會加深辨識難度,通通做成三杯料理,辨別難度又更高了。
https://news.tvbs.com.tw/life/843042
Diff:
+ 軟足類 软足类 [ruan3 zu2 lei4] /(coll.) inkfish/octopus, squid and cuttlefish/

Change log entry 68615
Processed by: richwarm (2019-11-11 01:51:37 GMT)
Comment: Oops.
Diff:
- 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma2 yi3 shang4 shu4] /"Ants climbing a hill" is the name of a traditional Sichuan-style dish with ground meat and bean flour noodles./

Change log entry 68614
Processed by: richwarm (2019-11-11 01:50:32 GMT)
Comment: << review queue entry 59797 - submitted by 'bluppfisk' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Ants_climbing_a_tree
Diff:
+ 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma2 yi3 shang4 shu4] /"Ants climbing a hill" is the name of a traditional Sichuan-style dish with ground meat and bean flour noodles./
+ 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma3 yi3 shang4 shu4] /"ants climbing a tree", a Sichuan dish made with cellophane noodles 粉絲|粉丝[fen3 si1] and ground meat (so called because the particles of meat clinging to the noodles look like ants on the twigs of a tree)/(sex position) man standing, woman clinging to his upper body/(erotic massage) full-body licking/

Change log entry 68613
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-11 01:39:27 GMT)
Comment: << review queue entry 65296 - submitted by 'richwarm' >>
K

Wp ~ 閉殼肌(adductor muscles),亦作閉殼筋,是軟體動物門雙殼綱物種上兩條用來把兩側外殼閉合的肌肉。
Diff:
+ 閉殼肌 闭壳肌 [bi4 ke2 ji1] /adductor muscle (of a bivalve mollusk)/

Change log entry 68612
Processed by: richwarm (2019-11-11 01:22:29 GMT)
Comment: << review queue entry 65245 - submitted by 'vermillon' >>
is "a thousand toasts" better? I'm looking for something a bit more natural / that flows better.
https://baike.baidu.com/item/%E9%85%92%E9%80%A2%E7%9F%A5%E5%B7%B1%E5%8D%83%E6%9D%AF%E5%B0%91
Diff:
# 酒逢知己千杯少 酒逢知己千杯少 [jiu3 feng2 zhi1 ji3 qian1 bei1 shao3] /when meeting a close friend, a thousand cups of alcool are too few/
+ 酒逢知己千杯少 酒逢知己千杯少 [jiu3 feng2 zhi1 ji3 qian1 bei1 shao3] /a thousand cups of wine is not too much when best friends meet (idiom)/when you're with close friends, you can let your hair down/

Change log entry 68611
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-11 01:16:08 GMT)
Comment: << review queue entry 65291 - submitted by 'richwarm' >>
LA etc.
Diff:
+ 漏勺 漏勺 [lou4 shao2] /perforated spoon/strainer spoon/skimmer/

Change log entry 68610
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-11 01:16:06 GMT)
Comment: << review queue entry 65292 - submitted by 'richwarm' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BB%A4%E7%9B%86

After four minutes, pour the pasta into a colander to drain.
四分鐘後,將通心粉倒入濾盆中瀝去水分。
https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94/colander
Diff:
+ 濾盆 滤盆 [lu:4 pen2] /colander/

Change log entry 68609
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-11 01:15:54 GMT)
Comment: << review queue entry 65293 - submitted by 'richwarm' >>
带子在广东、海南沿海盛产,是名贵海产品之一。其质爽软,滋味鲜美,蒸、炒、油泡皆宜;

凯撒色拉(用莴苣、凤尾鱼、油泡面包片等拌成)

fresh abalone sauteed in oil 油泡鲍鱼

fresh scallop sauted in oil 油泡鲜带子

油泡肉片
【做法】
准备好猪肉、辣椒与蒜头;猪肉冲洗干净,加入生抽、盐抓匀,最后用加了少许水活开的淀粉拌匀,腌制15分钟;蒜头去皮剁成蒜蓉,辣椒切圈;热锅凉油,下蒜蓉,炒至微黄色;加入辣椒圈;加入肉片翻炒;肉片熟了,即可以熄火装盘。
---------------------

"bubbles" examples:
炸至菠菜蛋豆腐浮起、锅中的油泡变少和细小,表示已经熟透,可以捞出了。
When the tofu floats to the surface and the oil bubbles in the pan reduce and become smaller, it is time to remove the tofu.

炸物放入後,立即升起,除了有泡沫外,還有很多的油泡環繞炸物。
Diff:
+ 油泡 油泡 [you2 pao4] /to sauté/bubbles that appear in the oil when deep-frying/

Change log entry 68608
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-11 01:15:07 GMT)
Comment: << review queue entry 65294 - submitted by 'richwarm' >>
M ~ 貝類兩片殼開合的肌肉,呈柱狀。
GR ~ Muscles adducteurs (des bivalves).

贝柱是贝类闭壳肌干制品的总称。
Diff:
+ 貝柱 贝柱 [bei4 zhu4] /the cylindrical adductor muscle of bivalve shellfish such as scallops/

Change log entry 68607
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-11 01:14:43 GMT)
Comment: << review queue entry 65295 - submitted by 'richwarm' >>
栉孔扇贝(学名:Chlamys farreri),大陆称栉孔扇贝、台湾称法尔海扇蛤,是海扇蛤科锦海扇蛤属的一种[1]。
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%A0%89%E5%AD%94%E6%89%87%E8%B4%9D
Diff:
+ 櫛孔扇貝 栉孔扇贝 [zhi4 kong3 shan4 bei4] /Farrer's scallop (Chlamys farreri), aka Chinese scallop/

Change log entry 68606
Processed by: richwarm (2019-11-10 23:56:34 GMT)
Comment: << review queue entry 65279 - submitted by 'sl89' >>
* Wenlin says the dish is from Beijing, made of tofu skin, not 粉丝, and ground beef, but that is contrary to every other source.

【Wenlin】
n. a Beijing dish of spicy ground beef sauce poured over deep-fried tofu skin
[...]
--------------------------------------

Editor: In June 2018 ABC changed their definition to
〈Sichuan/cuis.〉 cellophane/glass/bean-thread noodles with spicy/marinated ground meat sauce; (lit./a.k.a.) ants climbing a tree
Diff:
# 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma3 yi3 shang4 shu4] /ants climbing a tree, a dish from Sichuan cuisine, consisting of spicy ground meat sauce poured over cellophane noodles/

Change log entry 68605
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-10 02:39:53 GMT)
Comment: << review queue entry 65279 - submitted by 'sl89' >>
* Wenlin says the dish is from Beijing, made of tofu skin, not 粉丝, and ground beef, but that is contrary to every other source.

【Wenlin】
n. a Beijing dish of spicy ground beef sauce poured over deep-fried tofu skin

【MoE】
一种菜肴。以冬粉、碎牛肉、蒜屑及调味料配合烹制而成。

【Wikipedia】
蚂蚁上树是一道中国川菜,也就是肉末炒粉丝,用辣豆瓣酱调味。
Ants climbing a tree (simplified Chinese: 蚂蚁上树; traditional Chinese: 螞蟻上樹; pinyin: Mǎyǐshàngshù) is a classic Sichuan dish in Chinese cuisine. The name of the dish in Chinese, Mayishangshu, has been translated as "ants climbing a tree", "ants on the tree", "ants creeping up a tree", "ants climbing a hill" or "ants climbing a log". It is so called because the dish has bits of ground meat clinging to noodles, evoking an image of ants walking on twigs.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%9E%9E%E8%9F%BB%E4%B8%8A%E6%A8%B9
https://en.wikipedia.org/wiki/Ants_climbing_a_tree

【百度百科】
蚂蚁上树(Sauteed Vermicelli with minced Pork) ,又名肉末粉条,是四川省及重庆市的特色传统名菜之一。因肉末贴在粉丝上,形似蚂蚁爬在树枝上而得名。这道菜具体的历史,已不可考。但在四川省、重庆市一带,该菜很常见。
https://baike.baidu.com/item/%E8%9A%82%E8%9A%81%E4%B8%8A%E6%A0%91/5192


刘营长喝骂着伸出手去抓刘英,可是他已经溜出了门外,回头喊道:“赖伯伯,等下来和我放爆仗,不要又黄牛噢!”
“小鬼!”刘太太笑骂道:“由他去吧,拘不住他的了——赖大哥,快趁热尝尝我炒的‘蚂蚁上树 ’。”
白先勇《岁除》

有时想想荷西很笨,所以心里有点悲伤。第二次吃粉丝是做“蚂蚁上树 ”,将粉丝在平底锅内一炸,再洒上绞碎的肉和汁。荷西下班回来一向是饿的,咬了一大口粉丝,“什么东西?好像是白色的毛线,又好像是塑胶的?”
“都不是,是你钓鱼的那种尼龙线,中国人加工变成白白软软的了。”我回答他。
三毛《撒哈拉的故事》

Editor: thanks; an entry for this has already been on the review queue for quite some time as submitted by another user but got stuck at the debate over its another use. We’ll try to get it off the queue soon.
Diff:
# 螞蟻上樹 蚂蚁上树 [ma3 yi3 shang4 shu4] /ants climbing a tree, a dish from Sichuan cuisine, consisting of spicy ground meat sauce poured over cellophane noodles/

Change log entry 68604
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-10 01:19:56 GMT)
Comment: << review queue entry 65280 - submitted by 'richwarm' >>
PLC LA K GF
Diff:
+ 臺扇 台扇 [tai2 shan4] /table fan/desk fan/

Change log entry 68603
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-10 01:19:50 GMT)
Comment: << review queue entry 65281 - submitted by 'richwarm' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Taishanese
Diff:
+ 台山話 台山话 [Tai2 shan1 hua4] /Taishanese, a language of the Yue language group 粵語|粤语[Yue4 yu3] spoken in Jiangmen 江門|江门[Jiang1 men2] and in the Chinatowns of North America/

Change log entry 68602
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-09 01:22:56 GMT)
Comment: << review queue entry 65277 - submitted by 'richwarm' >>
almost any dictionary
Diff:
+ 江珧柱 江珧柱 [jiang1 yao2 zhu4] /(seafood) adductor muscle of a scallop or pen shell/

Change log entry 68601
Processed by: richwarm (2019-11-08 22:45:30 GMT)
Comment: I guess it needs to be labeled as Internet slang or at least "coll."
Diff:
- 沒誰了 没谁了 [mei2 sei2 le5] /nobody can beat that/extraordinary/remarkable/
+ 沒誰了 没谁了 [mei2 sei2 le5] /(coll.) nobody can beat that/extraordinary/remarkable/

Change log entry 68600
Processed by: goldyn_chyld (2019-11-08 04:18:26 GMT)
Comment: << review queue entry 65272 - submitted by 'sl89' >>
【MoE】
速食面早期的通称。

【百度百科】
日清公司在发明方便面后,便积极向国外发展。1963年先与韩国三养食品合作,1968年再与台湾的国际食品公司合作推出鸡汤口味的生力面。最初的生力面因为沿用日本配方,在台湾销路并不好。在调整过调味与面条的口感之后,成为台湾的畅销产品,顾客多半买回家当宵夜食用,或者是加蛋煮食。曾有一段时期,“生力面”几乎成为这类产品的代名词。然而由于经营不善,生力面最后黯然退出市场。截至2005年,过去的国际食品公司仅剩一家生力面店在高雄市新兴区继续营业,但早已退出方便面市场。
https://baike.baidu.com/item/%E6%96%B9%E4%BE%BF%E9%9D%A2/648

【百度知道:方便面为何叫“生力面”,“生力”是何意?】
方便面最初叫生力面。
https://zhidao.baidu.com/question/274929454.html

后来家中航空包裹飞来接济,我收到大批粉丝、紫菜、冬菇、生力面 、猪肉干等珍贵食品,我乐得爱不释手,加上欧洲女友寄来罐头酱油,我的家庭“中国饭店”马上开张,可惜食客只有一个不付钱的。
三毛《撒哈拉的故事》

火车上的饭菜,是不能吃的!你们这些日子吃得太好了,等会儿一定会不习惯。这里有干粮,还有生力面,大家分一分,半夜里饿了,也可以泡生力面 吃!
琼瑶《剪不断的乡愁》

我的笑声突然清脆高昂起来。这种家庭生活,它的基石建筑在哪里?我不愿去想它,明天醒来会在自己软软的床上,可以吃生力面 ,可以不做蛋糕,可以不再微笑,也可以尽情大笑,我没有什么要来深究的理由了。
三毛《稻草人手记》
Diff:
+ 生力麵 生力面 [sheng1 li4 mian4] /instant noodles (old)/

Change log entry 68599
Processed by: richwarm (2019-11-08 02:38:14 GMT)
Comment: product --> food product
Diff:
- 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/floss (dry, fluffy product made from shredded, seasoned meat or fish, used as a topping or filling)/
+ 鬆 松 [song1] /loose/to loosen/to relax/floss (dry, fluffy food product made from shredded, seasoned meat or fish, used as a topping or filling)/

Change log entry 68598
Processed by: richwarm (2019-11-08 02:36:31 GMT)
Comment: caps

Penguin edition
https://www.amazon.com.au/Six-Records-Floating-Life-Classics-ebook/dp/B002RI9DV0
Diff:
- 浮生六記 浮生六记 [fu2 sheng1 liu4 ji4] /Six records of a floating life, autobiographical novel and description of Qing dynasty life by 沈復|沈复[Shen3 Fu4], published 1808/
+ 浮生六記 浮生六记 [Fu2 Sheng1 Liu4 Ji4] /Six Records of a Floating Life, autobiographical novel and description of Qing dynasty life by 沈復|沈复[Shen3 Fu4], published 1808/
- 沈復 沈复 [Shen3 Fu4] /Shen Fu (1763-c. 1810), Qing dynasty writer, author of Six records of a floating life 浮生六記|浮生六记[fu2 sheng1 liu4 ji4]/
+ 沈復 沈复 [Shen3 Fu4] /Shen Fu (1763-c. 1810), Qing dynasty writer, author of Six Records of a Floating Life 浮生六記|浮生六记[Fu2 Sheng1 Liu4 Ji4]/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2019
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!