Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 82801  82803 ▶ 

Change log entry 82802
Processed by: goldyn_chyld (2024-04-08 14:32:17 GMT)
Comment: << review queue entry 76364 - submitted by 'richwarm' >>
空耳(日语:空耳/そらみみ)是指刻意的将所听到的词句的发音,以另一个发音近似的词句重写内容(可以是同语言之间,亦可以是不同的语言之间),以达到恶搞或一语双关的娱乐目的。透过谐音改写,就感觉可以“幻听”成自己理解的语言。空耳一词源自日本的节目“空耳时间”,本意是“幻听”的意思,之后词汇传播到华人圈。在流行文化中衍生为对声音(尤其语音)的再诠释行为。与空耳一个类似的概念是误听(英语:Mondegreen)[1],但误听通常是无意而非刻意的。

空耳的基本要求是“音准句通”,即空耳后的谐音必须要与原音相符,并且文句通顺,有其一定的意思。所以一般看到的歌词拼音教学,和一些纯粹堆砌文字的谐音歌词,其实都不属于空耳。

空耳的类型有很多种,包括最广泛且常见的恶搞类型的搞笑空耳,围绕特定主题的主题空耳,与原剧情相符合的剧情空耳,还有有文采的文艺空耳等。

- 法语歌曲《Les Champs-Élysées》(香榭丽舍大街)被空耳成“瞎贼力贼”、“小姐你坐(闽南语)”
- 《Indian Thriller》中的“Goli mar”则成了“干你妈的”。
https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E7%A9%BA%E8%80%B3

Chinese Wiktionary
故意將聽到的話語(尤其是外語)解讀成其他發音相似但意思不同的話,常是為了詼諧目的,比如將日語愛あいしてる (ai shite ru)曲解成「阿姨洗鐵路」等。
Diff:
+ 空耳 空耳 [[kong1er3]] /to intentionally reinterpret a spoken expression as if one had misheard it, for the sake of humor (often, it is a phrase in a foreign language twisted into a similar-sounding phrase in one's native language with a completely different meaning) (orthographic borrowing from Japanese 空耳 "soramimi")/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!