Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 82691  82693 ▶ 

Change log entry 82692
Processed by: richwarm (2024-04-02 04:15:31 GMT)
Comment: << review queue entry 76274 - submitted by 'hanxue' >>
Ministry of education dictionary: https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=111891&la=1&powerMode=0

Alternative example: 印堂发暗则被认为要走霉运,甚至会有血光牢狱之灾。
-----------------------------

Editor:
GF ~ 迷信指被杀害的灾难

恶心。
而俗稱「做功德」的拔渡,則是為超渡亡魂所辦的科儀,使用的糊紙包括紙城(象徵枉死城)、金山銀山、更衣山(提供孤魂野鬼更衣打扮)、(用以牽引亡魂至陰間,溺斃者用「水」,死於血光之災者用「血」)等。
The funeral ritual known colloquially as the “rite of merit” is conducted to help departed souls be reborn. It uses a papier mâché edifice (representing the Fortress of the Unjustly Dead), a gold mountain, a silver mountain, a “clothes changing mountain” (which provides the soul with a place to get properly dressed and made up), and a zhuang (a ritual vessel that guides the soul to Hell). The type of zhuang is related to the manner of the soul’s passing. For example, a “water zhuang” is used for persons who drowned, while a “blood zhuang” is used for those who were murdered.
Diff:
# 血光之災 血光之灾 [xue4 guang1 zhi1 zai1] /Extreme misfortune indicating impending death by murder/
+ 血光之災 血光之灾 [[xue4guang1zhi1zai1]] /mortal danger; fatal disaster/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!