Change log entry 79442 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2023-09-14 20:02:46 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 73897 - submitted by 'encn' >> pinyin ------------------------------------- Editor: 每次破獲一個案件後,只要耐心抽絲剝繭,往往會追到另一個集團,這種「案中查案」方式,占了破獲案件的很大比例。 Every time police break a case, they only have to patiently follow the threads and often they will come upon another organization. These instances of "a case within a case" account for a large proportion of police successes. 這個疑問,經過各國警方的抽絲剝繭,目前似已理出一個模糊的影像, Police departments of every nation have begun to unravel this mystery, and have come up with a vague outline of the type. 以打橋牌為例,當要出牌時,右腦會天馬行空地東想西想,也就是所謂的擴散性思考,左腦在難以忍受這種沒有效率的思考方式下,就會立刻接管,同時整理出一條合乎邏輯的思考路線──先過濾出可以選擇的牌,然後考慮哪張最有勝算,對家若有某張牌會怎樣,若沒有又會怎樣,這樣抽絲剝繭推敲下去,結果就明朗了。左腦的明快和效率容易主導在日常生活大部份的思考或學習新事物,右腦根本很難插手。 Chen cites the game of bridge as an example. He says that when you are about to play a card in bridge, your right brain goes running off in a thousand directions at once, thinking laterally. This sort of thinking is not appropriate to this situation, and the left brain takes over, assembling a logical train of thought. It sorts through the cards available, considers which has the greatest chance of winning the trick, what will happen if one's partner plays such and such a card, and what will happen if he does not, slowly tracing through the many possibilities to come up with a play. Similarly, in most of our thinking and learning in daily life, the left brain's speed and efficiency mean that the right brain often has no chance to do anything. |
Diff: |
- 抽絲剝繭 抽丝剥茧 [chou1 si1 bao1 jian3] /lit. to spin silk from cocoons/fig. to make a painstaking investigation (idiom)/ # + 抽絲剝繭 抽丝剥茧 [chou1 si1 bo1 jian3] /lit. to spin silk from cocoons/fig. to make a painstaking investigation (idiom)/ # + 抽絲剝繭 抽丝剥茧 [chou1 si1 bo1 jian3] /lit. to unwind the silk thread from the cocoon (idiom)/fig. to unravel a mystery; to painstakingly follow the clues to eventually get to the bottom of the matter/ |