Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 75648  75650 ▶ 

Change log entry 75649
Processed by: richwarm (2022-08-29 02:55:10 GMT)
Comment: << review queue entry 70582 - submitted by 'tubbums32' >>
New word not in the system; obtained via Youtube CC
----------------------------

Editor:
在〈逼休〉一折中,妻子不滿朱買臣一介窮書生沒出息,逼著他休了她好另外嫁人。「我們做妻子的總是沒給他好臉色看,」梁谷音指導旦角們,要如何以眼神與動作瞧不起這個窮酸鬼。
In the act entitled "Forcing His Hand," Zhu's wife, who is unhappy that her husband is a poor scholar of no repute, forces Zhu to divorce her so she can marry another man. "We wives never give him a pleasant expression," says Liang, instructing those who will play the female role. She demonstrates how to convey disdain for this indigent scholar with looks and movements.

生活壞到這樣的程度,也難怪不少莫大師生紛紛放下身段,到合資企業兼任經理、或做進口日用品買賣,掙錢養活自己。不像大陸學者,比較放不掉學者尊嚴,不屑掙、也掙不到,相對令人覺得窮酸。他們可靈活多了。
With life having deteriorated to this degree, it is hardly surprising that a lot of Moscow University teachers and students give up their studies in frustration and look after number one by going into management of joint enterprises or trading in imports. Unlike scholars from mainland China, who cannot give up academic rigor so easily and do not, or cannot, go for making money, which gives them the air of destitute scholars, Soviet scholars can be much more flexible.
Diff:
# 窮酸 穷酸 [qiong2 suan1] /Poor and pedantic/Impoverished/
+ 窮酸 穷酸 [qiong2 suan1] /(of a scholar) impoverished, shabby and pedantic/impoverished pedant/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!