Change log entry 75056 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2022-06-19 08:07:35 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 70999 - submitted by 'richwarm' >> 1) I believe a more proper word than "pot" here is "vessel" or "tank". See Google images, and the Baike article: https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%8D%E5%BA%94%E9%94%85/11055986 Also: reaction vessel 【化】 反应锅; 树脂反应锅 https://www.dancihu.com/yinghan/r/reactionvessel331090.htm 2) As for "cauldron", we aren't here to provide a glossary for Chinese translations of Harry Potter books! Where's the evidence that 反应锅 has wider usage in this meaning? |
Diff: |
- 反應鍋 反应锅 [fan3 ying4 guo1] /reaction pot (chemical engineering)/cauldron (at Hogwarts 霍格沃茨)/ + 反應鍋 反应锅 [fan3 ying4 guo1] /(chemical engineering) reaction vessel; reaction tank/ |