Change log entry 73888 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2021-12-23 06:44:42 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 69593 - submitted by 'richwarm' >> The trad form is 系, not 係, in words meaning "academic department/faculty". TP 學系 - 還是醫學系的高材生。 - 政治大學廣播電視學系副教授郭力昕就曾評論, - 中興大學食品科學系出身的台灣菇類發展協會前理事長陳宗明, - 台灣師範大學教育心理與輔導學系副教授李俊仁指出, - 台大社會學系教授藍佩嘉為文指出, 外文系 - 畢業後卻因對文學的興趣志願保送台中東海大學外文系,念了一年。 - 畢業後考上台大外文系, - 有趣的是,丘光的太太熊宗慧正是台灣大學外文系俄文助理教授, |
Diff: |
# 系 系 [xi4] /system/department/faculty/ # 係 系 [xi4] /to connect/to relate to/to tie up/to bind/to be (literary)/ # = 電子學系 电子学系 [dian4 zi3 xue2 xi4] /department of electronics/ = 化學系 化学系 [hua4 xue2 xi4] /department of chemistry/ = 醫學系 医学系 [yi1 xue2 xi4] /medical school/ # - 漢學係 汉学系 [Han4 xue2 xi4] /institute of Sinology/faculty of Sinology/ + 漢學系 汉学系 [Han4 xue2 xi4] /institute of Sinology/faculty of Sinology/ # - 外文係 外文系 [wai4 wen2 xi4] /department of foreign languages/modern languages (college department)/ + 外文系 外文系 [wai4 wen2 xi4] /department of foreign languages/modern languages (college department)/ |