Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 73392  73394 ▶ 

Change log entry 73393
Processed by: goldyn_chyld (2021-08-05 05:41:43 GMT)
Comment: << review queue entry 69021 - submitted by 'richwarm' >>
1) Wp ~ 另有「他媽的」一詞被稱為「國罵」,由魯迅於《論「他媽的」》中提出,是指「國家級粗話」。[1]

魯迅《論「他媽的」》:無論是誰,只要在中國過活,便總得常聽到「她媽的」或其相類的口頭禪。即使依或人聽說,牡丹是中國的「國花」,那麼,這就可以算是中國的「國罵」了。

2) "And the 国骂"national swearword", 他妈的, can of course be used: 我他妈的才for emphasis, necessary不管/在乎(它)呢!"

3) Q: What does 谁TM是你弟弟! mean?
A: 国骂。语气词。了解下就好最好不要学🤐
tm是“他妈”的首字母。

4) Wiktionary
國罵 : the "national swear": the interjection 他媽的/他妈的 (tāmāde).

TP
除了身上的甲殼好用,今天烏龜更普遍被大江南北各地中國人用來罵人,但身躋「國罵」主角的烏龜,也是中國四靈動物之一,與龍、鳳、麒麟,同具崇高地位,甚至「配享太廟」,讓人供奉。烏龜怎會由靈獸翻身成為王八?
More even than using its shell for medicine, Chinese people's favorite use of the turtle is for cursing each other. The turtle plays the leading role in many Chinese derogatory expressions. Yet it is also regarded as one of four divine animals, taking an august place alongside the dragon, the phoenix and the chimera. Turtles are even worshipped in temples. How have turtles managed to crawl the gamut from exaltation to degradation?

老闆把桌子併起,坐主位的李永豐國罵越來越響,笑聲越來越大。圍著桌子的醫生、演員、大學教授、報社編輯、舞者和社運界人士,興味濃厚的看著李永豐「表演」,聽他用兄弟口吻談人論事,發牢騷。
The boss pushed the tables together. From the head of the table, Lee launched into a profane but hilarious rant that had his listeners wracked with laughter. He covered a range of subjects in an earthy patois, and his listeners, which included doctors, actors, university professors, journalists, dancers, and social activists, were spellbound by the performance.

除了國罵,他的語言,都是任何人一聽就懂的「口語」︰「相挺」、「咖」、「發願」,直接了當,他從來不用冗長的句子。
In addition to a healthy smattering of "four-letter words," his speeches are always colloquial and accessible, candid and to the point.

「但是,抱歉,演講完後,現場捐款卻少的可憐,每次看到他們小氣掏錢的樣子,吳念真就送我一句國罵說,『我平常在外面演講,價碼都沒有這麼低。』」

這個唐吉軻德是個屢屢在挫敗中站起來的戲子,這個戲子的夢想感染一個又一個走近戲台的人,這些人接受了他的國罵、血紅的檳榔口、夜裡哮鬧的酒攤,願意盡力幫他完成夢想,那裡頭交織看盡人間事的世故,以及一個生命力旺盛的人嘗試突破限制而萌發的社會力量。
This Don Quixote possesses an inexorable will that no setback can ever dent. His dreams win over all those who draw near his stage, and somehow they find themselves willing to do their all to help this coarse, red-blooded drinker and betel-nut chewer, this uneasy mixture of world-weary cynicism and unquenchable idealism, in his quest to surpass all limits in the name of unleashing a budding positive social energy.
Diff:
- 國罵 国骂 [guo2 ma4] /insult commonly used nationwide/
# + 國罵 国骂 [guo2 ma4] /curse word/four-letter word/esp. the "national swear word" of China, viz. 他媽的|他妈的[ta1 ma1 de5]/
+ 國罵 国骂 [guo2 ma4] /curse word/four-letter word/esp. the "national swear word" of China, namely 他媽的|他妈的[ta1 ma1 de5]/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!