Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 72944  72946 ▶ 

Change log entry 72945
Processed by: ycandau (2021-06-09 17:07:57 GMT)
Comment: << review queue entry 68712 - submitted by 'haton' >>
from the definition of 緻|致, I assume this is the correct traditional form, not 雅致

Editor: assuming is trying to bend the Chinese language to our feeble minds.

1) my Tw paper dict only gives 雅致, which means it's the widely accepted variant
2) MoE has both 雅緻 and 雅致, with similar defs and examples

I am copying in extenso the content of the *very first hit* I got when asking Google:
語文信箱主持人:
  我是小學語文教師,現有一詞向您請教。事緣小學五年級下冊的《中國語文》(燕京出版社),有一課《遊海洋公園》,文中有“雅緻”一詞。我們在集體備課時,有一位老師拿出《現代漢語詞典》,說“雅緻”是錯的,應為“雅致”。另一位老師則拿出《廣州音字典》來,說“緻”的簡化字是“致”,港澳使用着繁體字,故應寫作“雅緻”;並翻出幾份港澳報紙,確有“雅緻”一詞。也有老師說,“雅致”、“雅緻”兩種用法都有,可以相通,不用爭了。究竟這三種意見,哪一種對?我很想得過明白,特寫信向您請教,請能抽空答覆!
  袁丁

袁丁老師:
  多謝您的來信!您那種尋根究源的探討精神,真令人欽佩。就讓我們一起來探討一下“雅緻”與“雅致”的問題吧。
  不錯,“緻”的簡化字是“致”。但在繁體字中,“緻”與“致”卻是兩個不同的字。
  “緻”的義項較少。一指細密,如細緻、精緻、工緻等。二指練、繒一類的絲織品,以質地細密而稱。
  “致”的義項較多。有表達(如“致敬”的“致”)、給予(如“致送”的“致”)、達到(如“以致”的“致”)、歸還(如“致仕”的“致”)、引來(如“招致”的“致”一等等。上述各個義項不會與“緻”混淆。容易混淆的有如下兩個義項:
  一是表示意態、情趣的“致”,如風致、情致、趣致、雅致、韻致、逸致、興致、景致、別致等。
  二是表示細密的“致”,可通“緻”的第一義項。即“細緻”也可寫成“細致”。但作為絲織品的“緻”,卻不能寫作“致”。
  綜上所述,如果我們要區分“緻”、“致”二字的義項,便可用“記少棄多”的辦法。即只需記住:細密的、和細密的絲織品才用“緻”,其餘的均用“致”。
  而“雅致”一詞是表示“美觀而不落俗套”,含意態、情趣之意,不是細密之意,所以,只能用“致”,不能用“緻”。
  再翻閱中國大陸出版的繁體字本《辭源》和台灣出版的《大辭典》,均只有“雅致”一詞,而沒有“雅緻”的。前者“雅致”釋為“風雅的意趣”,後者將“雅致”注為“高雅的情致”。無論是“意趣”或“情致”,都只能用“致”。
  可見,小學課本以及港澳某些報紙所用的“雅緻”是錯的,應改正為“雅致”。
Diff:
# - 雅致 雅致 [ya3 zhi4] /elegant/refined/in good taste/
# + 雅緻 雅致 [ya3 zhi4] /elegant/refined/in good taste/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!