Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 72923  72925 ▶ 

Change log entry 72924
Processed by: richwarm (2021-06-08 07:08:58 GMT)
Comment: << review queue entry 68700 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v[erb].p[hrase]. 〈wr.〉 crafty

【Pleco】
ADJECTIVE LITERARY deceitful; crafty

【LAC】
奸诈狡猾。
| ~之人,慎不可交。

【MoE】
1. 詭變多詐。
| 《文明小史.第五八回》:「這其間有位侯補知府叫做黃世昌的,為人極其狡獪。」
也作「狡猾」。
2. 開玩笑、戲言。
| 南朝宋.劉義慶《世說新語.文學》:「公笑曰:『我嘗與諸人道江北事,特作狡獪耳!彥伯遂以著書。』」
3. 遊戲。
| 《南史.卷五.齊廢帝鬱林王本紀》:「又多往文帝崇安陵隧中,與群小共作諸鄙褻擲塗睹跳、放鷹走狗雜狡獪。」

【规范词典】
形 <文> 狡猾
| 狡狯之徒。


在古老的日本民间故事里,猴子往往扮演爱恶作剧的妖精,狡狯地骗走其它动物的饭团或柿子。
In ancient Japanese folktales, monkeys often appear as tricksters, cleverly duping other animals out of their rice ball or persimmon fruit.

“Does he sit on you?” said Val shrewdly. “I shall be knowing him at Oxford. Have you got any horses?”
“他欺负你吗?”瓦尔狡狯 地问。“我们在牛津会碰头的。你们养马吗?”
John Galsworthy, The Forsyte Saga , volume 2

Give me leave, beseech you. I did send,
After the last enchantment you did here,
A ring in chase of you: so did I abuse
Myself, my servant and, I fear me, you:
Under your hard construction must I sit,
To force that on you, in a shameful cunning,
Which you knew none of yours: what might you think?
对不起,让我说句话。上次你到这儿来把我迷醉了之后,我叫人拿了个戒指追你;我欺骗了我自己,欺骗了我的仆人,也许欺骗了你;我用那种无耻的狡狯 把你明知道不属于你的东西强纳在你手里,一定会使你看不起我。你会怎样想呢?
William Shakespeare, Twelfth Night

我到此地来了以后,伙计也换了好儿个了,近来在这里的是,一个姓秦的二十岁上下的少年,体格很好,微黑的圆脸,略略觉得有点狡狯 ,但也有天真烂漫的地方。
周作人《西山小品》
Diff:
+ 狡獪 狡狯 [jiao3 kuai4] /(literary) crafty/cunning/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!