Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 72856  72858 ▶ 

Change log entry 72857
Processed by: richwarm (2021-06-02 23:00:32 GMT)
Comment: << review queue entry 68623 - submitted by 'monigeria' >>
https://chinadigitaltimes.net/space/Lie_down
LIE DOWN
Tǎng Píng | 躺平
Lie-down, also known as lie-downism or lie-flat, became a popular expression on Chinese social media around May 2021. Young people use the phrase to describe a passive-aggressive way of resisting involution, or hyper-competition. State-owned media criticized lie-downism, with some internet platforms censoring the phrase.

Lie-downism rose to prominence in May 2021 as a defeatist response to traditional markers of success, including a competitive career, property ownership, and parenting. It is also used to denote despair towards the widening gap between the rich and the poor, and the lack of upward mobility. Closely related was the phrase involution.

Hashtags related to lie-downism racked up millions of views on Weibo and other social media platforms, as state-owned media criticized the purported cynicism. On May 27, 2021, the Communist Youth League’s official Weibo account posted a tribute to young patriots, using the hashtag #当代年轻人从未选择躺平#, which roughly translates to “contemporary youths have never wanted to lie down.” It disabled comment function after drawing thousands of angry replies. Many Weibo users refuted CYL by saying that they would happily serve the country, but not the “capital.” One comment saved by CDT Chinese reads: “Now young people can still say that it’s ok to serve the country, but not ok to serve the capitalists. In 10 or 20 years, when young people say no to both, I’d love to see the result of this development model which bars the general public from enjoying the fruit.” Other key opinion leaders also weighed in on lie-downism, including the editor-in-chief of the Global Times Hu Xijin, famous entrepreneur Yu Minhong, and state TV host Bai Yansong. They have all been ridiculed for being self-serving and tone-deaf to young people’s struggles.

On May 30, 2021, Douban group for lie-downism which had close to ten thousand members was banned.

https://chinadigitaltimes.net/space/%E8%BA%BA%E5%B9%B3
躺平
tǎng píng | Lie-downism
“躺平主义”近日成为中国互联网流行词。它的意思是,年轻人不买房、不买车、不结婚、不生娃、不消费,维持生存最低标准,拒绝成为他人赚钱的机器和被剥削的奴隶。听上去,它就是老一代人所说的思想消极,不求上进,当一天和尚撞一天钟。不过它更具有主动选择和反抗行动的意义,因此被称为中国年轻人的思想解放,一种无声和无奈的反抗。

https://www.youtube.com/watch?v=eSGegIeRtgE
Chinese young people are more likely to "lie down" than striving now—Trending Chinese Buzzword躺平

Lie down 躺平is Trending in China, this kind of mentality and lifestyle is profoundly echoed among a lot of Chinese young people facing the ever growing competition. Is this relatable in your country too? Comment down below and let me know!

https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%BA%BA%E5%B9%B3
(figuratively, neologism) to be unmoved; to lose passion; to be unwilling to struggle
Diff:
# 躺平 躺平 [tang3 ping2] /(neologism, c. 2021) apathetic to “success,” preferring to scrape by rather than bother exerting oneself hopelessly/
# 躺平主義 躺平主义 [tang3 ping2 zhu3 yi4] /(neologism, c. 2021) apathetic to “success,” preferring to scrape by rather than bother exerting oneself hopelessly/
+ 躺平 躺平 [tang3 ping2] /to lie stretched out/(neologism c. 2021) to opt out of the rat race/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!