Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 72835  72837 ▶ 

Change log entry 72836
Processed by: richwarm (2021-05-31 10:03:34 GMT)
Comment: << review queue entry 67815 - submitted by 'polaris' >>
1、在中国,富人借别人的名义在公司里持股是很常见的。这种人在中文里被称为白手套,他们往往是值得信任的亲属或熟人。很多人为这种手法进行辩护,称在一个有钱可能会惹来麻烦的国家,这是一种保护隐私的方式。但有些人则表示,白手套可能会被用来掩盖不当获利,妨碍腐败调查人员的工作。
From https://cn.nytimes.com/business/20160902/anbang-wu-xiaohui-chen-xiaolu/dual/

2、当为了掩盖所有权,把财产在书面上转移时,推定的新所有人在中国被称为“白手套”。
From https://cn.nytimes.com/china/20151102/c02wanda/dual/

3、當時台綜院聲稱,其經費來源多由企業界人士贊助,沒想到竟被查出,台綜院購買辦公房舍的經費,所謂企業人士出資捐贈,充其量只是個白手套而已。
From https://www.bbc.com/zhongwen/trad/mobile/taiwan_letters/2011/07/110707_teletters_sue_lidenghui

4、The innocuous-sounding euphemism "white gloves" generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves.

听起来不褒不贬的委婉语“白手套”指充当“黑钱”漂白的中间人,或是实际从事“非法”事务的“合法”外衣,意即,隐藏在白手套中的肮脏的手。
From 中国日报网 https://language.chinadaily.com.cn/trans/2014-07/31/content_18221717.htm
---------------------------------

Editor:
北京清華大學台灣研究所所長、前大陸海協會副會長劉震濤在4月底國策研究院舉辦的研討會中指出,兩岸經貿交流雖已二十多年,但一直脫離不了「官方不進行直接正式協商,只透過民間白手套,進行個案式、純粹商業式談判」的模式,
Liu Zhentao, currently director of the Institute of Taiwan Studies at Beijing's Tsinghua University and a former vice-chairman of the Association for Relations Across the Taiwan Straits, said at a forum held in late April by the Institute for National Policy Research that although Taiwan and the mainland have been engaged in economic and trade exchanges for more than 20 years, they have yet to move beyond their current model of "holding no direct official talks, acting through private-sector organizations, and negotiating only on a case-by-case basis and only on purely commercial matters."

問:在博鰲會中,兩岸都強調要「經貿正常化」,但目前各項方案仍透過陸委會授權海基會去談判,還是非官方的方式,將來有可能改由官方直接接觸嗎?
答:現在因為政治上的原因,必須要透過所謂的「白手套」去談判,但過程無所謂,結果才重要。
Q: At the Hainan meeting both sides stressed the need to normalize trade relations, but all cross-strait negations are still carried out by the Straits Exchange Foundation acting as representative of the Mainland Affairs Council, so we're still working outside official channels. Is there any chance we'll switch to direct contact through official channels in the future?
A: Political factors mean we have to negotiate through a middleman, but the process doesn't matter; the result is the important thing.

此次中華民國陸委會、交通部、觀光局等官員直接上桌對談、折衝,雖掛「顧問」名義,但被認為具有重大的政治意涵;除了有助於政策落實外,更改變了兩岸行之多年的「官方授權、委託民間代理」的白手套模式。一旦兩岸官方直接接觸成為常態,未來的對話溝通進程可望進一步加速。
The delegation led by Chiang included officials from the Republic of China's MAC, Ministry of Transportation and Communications, and Tourism Bureau, all of whom took part directly in dialog and negotiations. They were referred to simply as "advisors," but in fact their presence carried important political significance. In addition to helping with the implementation of policy, their participation represented a departure from the longstanding practice of working through people from the private sector acting as authorized representatives of the government. Now that direct contact between government officials from both sides has become the norm, we can expect future dialog and communications to proceed more quickly.

密集蒐證約談下,從球員、教練、白手套、組頭,一直到有著黑道背景的地方政治人物,所有環節完全現形;吳健保更因「主持或指揮犯罪組織罪嫌」而被追訴最高的9年有期徒刑,併科罰金5,000 萬元、強制工作3年,總算一改過去假球案總是給人「高舉輕放」、「抓小放大」的印象,希望能一舉發揮嚇阻功效。
In the end, the evidence collected showed the full extent of this corruption, which reaches from players and coaches through to go-betweens, heads of gambling syndicates, and politicians with shady pasts. Wu Jianbao faces a maximum nine-year sentence for "leading or instructing a criminal organization," as well as a NT$50 million fine and three years of community service; this is quite the turnaround from past cases, where only the small fry were charged, and it will, hopefully, act as a deterrent into the future.

- - - - - - - -
"Chinese Businesswoman Allied to Former Premier Wen Jiabao Detained"
https://www.rfa.org/english/news/china/corruption-arrest-02092018091810.html

蔡英峰(1983年5月26日-),為台灣的棒球選手之一,曾效力於中華職棒La New熊,守備位置為投手。
涉入2009年中華職棒假球事件遭檢方調查,坦承擔任雨刷集團白手套收買球員,遭La New熊開除。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%94%A1%E8%8B%B1%E5%B3%B0

段偉紅(1968年12月-),天津人。中國女富豪,有溫家寶家族白手套之稱。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AE%B5%E4%BC%9F%E7%BA%A2

"According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan! ..."
https://www.facebook.com/ericsenglishlounge/posts/3163038257119625/

"Media expose Zhou Bin’s ‘white gloves’"
https://www.globaltimes.cn/content/845252.shtml
Diff:
# 白手套 白手套 [bai2 shou3 tao4] /white glove/(fig.) (slang) middleman that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front/
+ 白手套 白手套 [bai2 shou3 tao4] /white glove/(fig.) (slang) intermediary in negotiations/proxy who acts on behalf of an official in corrupt dealings (to keep the official's involvement secret)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!