Change log entry 71760 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-03-11 09:45:38 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 66653 - submitted by 'vermillon' >> variant: 咬 for 癢, and 賬 for 債 GR too many, too much? is "covered with debts" English? (it works well in French and happens to make a nice parallel :)) |
Diff: |
# 虱子多了不癢,債多了不愁 虱子多了不痒,债多了不愁 [shi1 zi5 duo1 le5 bu4 yang3 , zhang4 duo1 le5 bu4 chou2] /covered with lice, one doesn't feel the itch anymore; covered with debts, one isn't worried anymore (idiom)/ + 虱子多了不癢,債多了不愁 虱子多了不痒,债多了不愁 [shi1 zi5 duo1 le5 bu4 yang3 , zhai4 duo1 le5 bu4 chou2] /lit. covered with lice, one doesn't feel the itching anymore; up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom)/fig. to be past worrying (about sth)/ |