Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 71516  71518 ▶ 

Change log entry 71517
Processed by: richwarm (2021-02-12 22:29:34 GMT)
Comment: << review queue entry 60828 - submitted by 'monigeria' >>
"Age of Ambition" by Evan Osnos
He added, “There is an expression in Chinese: when you take too great a leap, you can tear your balls.”

Chinese translation by 潘助:
他补充说: “在中国有一 个说法:步子太大,容易扯着蛋。”

other excerpts:

步子太大容易扯着蛋?P2P被要求集体“减肥”

给微软的提醒:步子太大容易扯着蛋. 微软这段时间如同骚动的少年一般,拼了命一样更新换代,先是宣布将在明年1月停止对Win7的主流支持,接着 ...

熊猫啊,步子太大容易扯着蛋啊。

there are a lot of variations on this phrase, but I've gone with the one published in the translation of the book mentioned above.
-----------------------------------

Editor:
1) 【葛优】【让子弹飞】鸿门宴(三)步子迈大了,喀,容易扯着蛋!
https://www.bilibili.com/video/av16877951/

2) 步子别迈大了 容易扯到蛋什么意思 - ****** 《让子弹飞》爆笑台词==我以为,酒要一口一口地喝,路要一步一步走,步子迈得太大,会扯着蛋==意思自然是以这样的通俗语言说做事情要悠着点,要一步一步做.否则就会对自身产生一定的伤害.
https://m.pai-hang-bang.com/top-227310228.html

3) 步子太大,就扯了淡是什么意思?谢谢了朋友 -- 貌似是电影 <让子弹飞> 里 师爷(葛优)的台词 原话是这样 ,步子太大,容易扯着蛋
Diff:
# 步子太大,容易扯著蛋 步子太大,容易扯着蛋 [bu4 zi3 tai4 da4,rong2 yi4 che3 zhe5 dan4] /if you step too far, it's easy to rip your balls (idiom)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!