Change log entry 71356 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-01-28 11:32:59 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 66471 - submitted by 'vermillon' >> In none of my dicts; copying the 2nd and 3rd glosses from Wiktionary. ---------------------------------------------- Editor: 1) 拔出萝卜带出泥,原本指做事拖泥带水,或引起别的麻烦事。 它现指由一件事引出有牵连或有关联的其他事。 (plus some examples) https://www.cchatty.com/idiom/17070 2) https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%8B%94%E5%87%BA%E8%98%BF%E8%94%94%E5%B8%B6%E5%87%BA%E6%B3%A5 3) 一、比喻事情办得不圆满,引起别的麻烦。 二、贬义,比喻一个犯罪分子的落网,带动了另一个犯罪分子的暴露对应英文: One, things are not satisfactory, cause other problems. Two, a metaphor, arrested a criminal, led to the exposure of another crime. http://www.wentidayi.com/changyong/610.shtml |
Diff: |
# + 拔出蘿蔔帶出泥 拔出萝卜带出泥 [ba2 chu1 luo2 bo5 dai4 chu1 ni2] /when pulling up a turnip, mud comes along (idiom)/fig. to cause a new problem when solving a previous one/to find clues of other crimes when investigating one case/ + 拔出蘿蔔帶出泥 拔出萝卜带出泥 [ba2 chu1 luo2 bo5 dai4 chu1 ni2] /lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom)/fig. to turn up, during the investigation of a crime, evidence of other crimes/to cause further problems while working on a problem/ |