Change log entry 71342 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-01-27 05:32:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 66337 - submitted by 'richwarm' >> "yarn count" is in K. Web ~ "The yarn count is a numerical expression which defines its fineness or coarseness [of a yarn]." 纱支 (Yarn Count) s数 即英制支数,是纱线的细度指标。 https://wenku.baidu.com/view/a418e104de80d4d8d15a4f4b.html However, I have seen 纱支 on Ikea bed sheet labels indicating thread count. A more correct term for thread count is 经纬密度 (which I have submitted). 但是我的调查表明“纱支数”和“经纬密度”是两个不同的指标,前者是棉纱的细度,后者是面料的织密度,尽管它们通常呈正相关关系。我记得曾在某超市看到广告说一种袜子是200支的,我想这只是外行的一种不太严谨的说法而已,其实指的就是 thread count,用的棉纱可能是30支、40支的。 https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/textiles-clothing-fashion/2006489-300-thread-count-sheets.html 300 thread count sheets translation #1: 经纬密度为300的床单 translation #2: 300纱支数床单 (same proz.com link) |
Diff: |
+ 紗支 纱支 [sha1 zhi1] /(textiles) yarn count (unit indicating the fineness of a yarn)/(sometimes used loosely to mean thread count)/ |