Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 71144  71146 ▶ 

Change log entry 71145
Processed by: richwarm (2020-11-17 00:06:26 GMT)
Comment: << review queue entry 67328 - submitted by 'gregboothe' >>
嶺 → 岭
ling3 → ling2

LA, HDC
----------------------------------

Editor:
Yep, the character is wrong and the pinyin is wrong.
On top of that, the definition is wrong!*
So this entry is a fail.
But ... this is a word that seems not to have been used for 2,000 years, except to repeat the same line that was written all those years ago: 「岭巆嶙峋,洞無崖兮​」

It's almost a theoretical question whether you pronounce ling with 2nd tone or 3rd tone, because what are the chances that you are going to need to pronounce this word out loud?

- - - - - - -
* The definition:
Miles misunderstood the word 深邃, which is used in definitions of 岭巆. It doesn't mean "lofty". It does mean "deep", but not in the vertical-depth sense. It's more of a horizontal thing, as in "deep in the mountains". 岭巆 is about difficulty of access from the outside rather than loftiness, and I don't see evidence that it refers to valleys.

深邃 means
從地面往下或從外到裡的距離大。

In the case of 岭巆, it's the second sense: { 從外到裡 } 的距離大

Grand Ricci:
au plus profond des montagnes; endroit retiré dans la montagne.
Diff:
- 嶺巆 岭巆 [ling3 ying2] /lofty (of mountain)/deep (of valley)/
+ 岭巆 岭巆 [ling2 ying2] /deep in the mountains/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!