Change log entry 71110 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-11-11 23:15:47 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 64816 - submitted by 'polaris' >> 1、西甲俱乐部韦斯卡9日宣布解雇主教练莱奥·佛朗哥。佛朗哥成为西甲本赛季首位“下课”的主帅。|http://www.xinhuanet.com/sports/2018-10/10/c_1123538136.htm 2、德甲球队不来梅30日官方宣布,主教练亚历山大·努里下课。他也成为本赛季德甲第三位下课的主教练。|http://www.xinhuanet.com/sports/2017-10/31/c_1121881075.htm 3、指辞职或被撤换: » 几个队的主教练先后下课。 From 现代汉语词典|http://www.guoxuedashi.com/kangxi/pic.php?f=xdhycd&p=1405 ----------------------------------- Editor: Looks like your examples are all cases of coaches getting fired, so "to resign; to be fired" might be a bit too broad as a definition. |
Diff: |
- 下課 下课 [xia4 ke4] /to finish class/to get out of class/ # + 下課 下课 [xia4 ke4] /to finish class/to get out of class/to resign/to be fired/ + 下課 下课 [xia4 ke4] /to finish class/to get out of class/(fig.) (esp. of a sports coach) to be dismissed/to be fired/ |