Change log entry 71048 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2020-11-01 07:18:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 67252 - submitted by 'richwarm' >> Both NA and NC say "god of the earth". Z says 地神。說文解字:“祇,地祇,提出萬物者也。”如:“神祇”。 https://www.zdic.net/hant/%E8%A1%B9 "peace" seems wrong. Z says 安心。《詩經•小雅•何人斯》:“壹者之來,俾我祇也。”鄭玄•箋:“一者之來見我,我則知之,是使我心安也。” But "peace" doesn't convey the same meaning as 安心. And NC and NA don't include the 安心 meaning. It may be too rare to bother with. |
Diff: |
- 祇 祇 [qi2] /earth-spirit/peace/ + 祇 祇 [qi2] /god of the earth/ |