Change log entry 70955 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-10-20 21:55:46 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 67175 - submitted by 'kerrick' >> "迴轉壽司" has 1.34 million Google results (https://www.google.com/search?q=%22%E8%BF%B4%E8%BD%89%E5%A3%BD%E5%8F%B8%22), "回轉壽司" has 70k (https://www.google.com/search?q=%22%E5%9B%9E%E8%BD%89%E5%A3%BD%E5%8F%B8%22). Sushi Express, the biggest conveyor belt sushi chain in Taiwan, uses "迴轉壽司"; see heading at the top of this page: https://www.sushiexpress.com.tw/about_us ----------------------------------- Editor: Yes, the Wp article is titled 迴轉壽司 as well. https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%B4%E8%BD%89%E5%A3%BD%E5%8F%B8 I think that in traditional characters, 迴 tends to get used rather than 回 when the movement is similar to a planet orbiting the sun (revolution) rather than a top spinning on its axis (rotation). That would make sense since 迴 has the 辶 component which indicates travel. And of course, a sushi dish *travels* around the room; it doesn't *spin* like a top. |
Diff: |
- 回轉壽司 回转寿司 [hui2 zhuan3 shou4 si1] /conveyor belt sushi (restaurant)/ + 迴轉壽司 回转寿司 [hui2 zhuan3 shou4 si1] /conveyor belt sushi (restaurant)/ |