Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 70825  70827 ▶ 

Change log entry 70826
Processed by: richwarm (2020-09-22 07:00:00 GMT)
Comment: << review queue entry 67031 - submitted by 'michaelchen' >>
verb–object
should be legal in contrast to 逃税 (tax evasion); see https://zhuanlan.zhihu.com/p/95234540
现代汉语规范词典:“动—在不违反税法的前提下,纳税人利用税法的漏洞或税法允许的办法,规避某些税负。”
----------------------------------

Editor: I have some misgivings about this because
- Pleco has "evade tax; tax evasion",
- Hanyu Da Cidian defines 避税 as 逃税,
- ABC's definition is "evade taxes"
- Wu Guanghua includes "evade tax" in its definition, and
- Far East says "to evade a tax or duty".
Did you not see any of these?
In addition, I find this example of tax evasion: 财税警示:女出纳为避税虚开增值税发票600余万被逮捕.

In general, if you propose to delete a definition, please demonstrate that you have genuinely tried, but failed, to find support for that definition.

Also, keep in mind that 现代汉语规范词典 is, as its name (规范) suggests, a prescriptive dictionary that often stipulates that one usage is right and another is wrong, even if both are attested.

Nevertheless, the predominant meaning of 避税 is clearly tax avoidance.
It seems to me "legally" is redundant and/or confusing, though, since avoiding tax is by definition legal.
https://www.lexico.com/definition/tax_avoidance
Diff:
- 避稅 避税 [bi4 shui4] /tax avoidance/tax evasion/
# + 避稅 避税 [bi4 shui4] /to avoid a tax legally/
+ 避稅 避税 [bi4 shui4] /to avoid taxation/tax avoidance/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!