Change log entry 70770 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-09-18 05:58:10 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 66995 - submitted by 'format_avenger' >> This edit attempts to resolve two issues with this definition: 1) Provides a better definition 2) Replace Romanized Arabic, "Ḥawwāh' with transliterated Modern Hebrew. ------------------------- Editor: Romanized Arabic? According to Wikipedia, Ḥawwāh is the transcription in the Tiberian system, which was "devised for Tiberian *Hebrew*". "Ḥawwāh" was chosen to represent the Hebrew word partly because that spelling is suggestive of how close the Cantonese might be to the Hebrew. "Chava" is less suggestive of that closeness. |
Diff: |
- 夏娃 夏娃 [Xia4 wa2] /Eve (in Protestant versions of the Bible) (from Hebrew Ḥawwāh, probably via Cantonese 夏娃 {Haa6waa1})/ # + 夏娃 夏娃 [Xia4 wa2] /Eve (name) (from Hebrew Chava, meaning life. Probably via Cantonese 夏娃 {Haa6waa1})/ # + 夏娃 夏娃 [Xia4 wa2] /Eve, the first woman (transcription used in Protestant versions of the Bible) (from Hebrew Ḥawwāh, probably via Cantonese 夏娃 {Haa6waa1})/ + 厄娃 厄娃 [E4 wa2] /Eve, the first woman (transcription used in Catholic versions of the Bible) (from Hebrew Ḥawwāh)/ |