Change log entry 70736 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-09-15 08:19:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 63605 - submitted by 'kevinmaynard' >> zdic gives: 1. 手執的銅製儀仗棒。2. 職官名。掌管京城的治安警衛。 Definitely has this meaning in 寶鼎現 by 劉辰翁. ------------------------------- Editor: What do you mean by "has this meaning"? You quoted *two* different meanings. I'm not quite sure about the "ceremonial baton". I can't find much reference to that sense. As for the second sense, it looks like you misread the definition. It's saying that this is an official administrative role, not a lowly security guard. It's a person who is in charge of 治安警衛 (keeping the order) in the capital. Wikipedia says 金吾,可以指: 執金吾,漢代官名 ... Grand Ricci has this for 執金吾: (Adm. impér.) Chambellan des insignes impériaux : haut dignitaire commandant l’une des deux plus grandes armées stationnées à la capitale pour le maintien de l’ordre (dyn. 漢 Han). "haut dignitaire" doesn't sound like a "security guard". |
Diff: |
# 金吾 金吾 [jin1 wu2] /ceremonial baton made from copper/security guard responsible for maintaining law and order in the capital city/ + 執金吾 执金吾 [zhi2 jin1 wu2] /(Han dynasty) official in command of an army responsible for maintaining law and order in the capital/ |