Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 70715  70717 ▶ 

Change log entry 70716
Processed by: richwarm (2020-09-14 08:45:48 GMT)
Comment: << review queue entry 66553 - submitted by 'vincentbaey' >>
新世纪汉英词典(1997)外语教学与研究出版社(New Century Chinese-English Dictionary)
--------------------------

Editor:
除了消磨光陰,梁實秋認為,象棋之所以能使許多人樂此不彼,因為它頗合於人類好鬥的本能,是一種「鬥智不鬥力」的遊戲。「而人總是要鬥的,與其和人爭權奪利,還不如在棋盤上多佔幾個官,與其招搖撞騙,還不如在棋盤上抽上一車。」
Besides being a pastime, Liang argues, chess also provides a healthy outlet for man's warlike nature, turning the primitive struggle for survival into a battle of wits: "Man is combative and tricky by nature. To win a victory on the chessboard is better than to win in a struggle for political power; to fool an opponent by crushing his chariot through a double-play is better than to gain some economic advantage through false pretenses."

1982年,英國人丹斯格得到邱吉爾紀念獎助金贊助,從倫敦出發,靠著搭火車、巴士、卡車、走路等方式,橫越歐洲大陸來到伊斯坦堡,由土耳其進入阿拉伯世界的大馬士革;再穿越當時仇視西方的伊朗、內戰方殷的阿富汗、巴基斯坦,進入尚未對外開放的中國新疆。行前,丹斯格就先交待好「後事」,表明此行若有不測,都是自己的選擇;幸好他一路「招搖撞騙」、安全無虞地到了北京,最後經由香港回到英國,歷時18個月,只花了1,000英鎊(以今日匯率來估算,約為6萬元台幣)。
In 1982, the British writer Nick Danziger, with the support of a Winston Churchill Memorial Trust Fellowship, set off from London on an epic journey. Traveling by train, bus, lorry, and foot, he traversed Europe and reached Istanbul. From Turkey, he traveled to Damascus in the Arab world, and on through Iran, very hostile to Westerners at the time; through civil-war-wracked Afghanistan; Pakistan; and then on to Xinjiang in China, at the time not yet open to Westerners. Danziger eventually made his way, by hook and by crook, to Beijing. In the end, passing through Hong Kong, he returned to Britain. Over 18 months, he had spent a mere £1000.

故事描述一名強盜潛入寺廟後和住持串通,在警察不會注意的寺廟裡囤積和販賣非法酒品,住持召喚善男信女前來,招搖撞騙地賣酒賺錢,後來強盜太太也帶著兒子上廟求助,無意間讓詭計穿幫,劇尾以一個酗酒老爸的荒唐故事劃下句點。
The play tells the story of a bandit who sneaks into a temple and ends up colluding with its abbot. They store and sell the bandit's black-market alcohol from a place where the police would never think to look for it: the temple itself. The abbot even tricks the devout into helping sell the booze. Later, the bandit's wife inadvertently exposes the scheme when she seeks help for their child at the temple. The play closes with an absurd tale of a drunken father. In reality, Sri Lanka has had a serious problem with alcoholism for many years.

值得一提的是,他蒐集的點數本來可能遠不只此,只是在活動過程中,有人提醒邱相勳他的創舉其實是「違法」的。原來,根據「公益勸募條例」的規定,是不允許以個人名義進行公開勸募的,以免有人假公益之名招搖撞騙。
It's worth mentioning that he might easily have collected many more points than just mentioned, but in the course of the activity someone pointed out to Chiou that his method was technically illegal. It turned out that engaging in public-interest fundraising activities in an individual's name was forbidden under the Statute Governing Fundraising for Non-Profit Purposes, to prevent fraud.
Diff:
# 招搖撞騙 招摇撞骗 [zhao1 yao2 zhuang4 pian4] /swindle and bluff; bluff one's way around/
+ 招搖撞騙 招摇撞骗 [zhao1 yao2 zhuang4 pian4] /(idiom) to dupe people by passing oneself off as a well-connected individual or a figure of authority/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!