Change log entry 70304 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2020-08-01 14:01:01 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 66629 - submitted by 'richwarm' >> I think it's just reduplication of 劳碌 with the sense I just submitted (separately) as the new definition of 劳碌: to work hard; to toil. K says 劳劳碌碌 means "toiling and laboring" GR says "travailler dur" (which means "to work hard"). So I think each of our 3 glosses is either wrong or off the mark. All in all, a pretty useless entry. TP 勞勞碌碌幾時休? When can we rest? |
Diff: |
- 勞勞碌碌 劳劳碌碌 [lao2 lao2 lu4 lu4] /tiring/difficult to get by/painful/ |