|Change log entry 70304|
|Processed by:||goldyn_chyld (2020-08-01 14:01:01 GMT)|
<< review queue entry 66629 - submitted by 'richwarm' >>
I think it's just reduplication of 劳碌 with the sense I just submitted (separately) as the new definition of 劳碌: to work hard; to toil.
K says 劳劳碌碌 means "toiling and laboring"
GR says "travailler dur" (which means "to work hard").
So I think each of our 3 glosses is either wrong or off the mark.
All in all, a pretty useless entry.
When can we rest?
- 勞勞碌碌 劳劳碌碌 [lao2 lao2 lu4 lu4] /tiring/difficult to get by/painful/