Change log entry 70033 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-07-08 09:44:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 66201 - submitted by 'monigeria' >> Propaganda jargon. I'm seeing the combo 黑暴 + 揽炒 together a lot recently. For example: 新华社北京5月6日电 国务院港澳办新闻发言人6日应询指出,必须严正指出,“黑暴”“揽炒”是香港社会的政治病毒,是“一国两制”的大敌。“黑暴”一日不除,香港一日不宁。中央绝不会坐视这股破坏性力量肆意癫狂。 https://www.uzaobao.com/mon/keji/20200603/72276.html 因此,不管是香港的“黑暴”现象(指穿黑衣戴口罩上街闹事的暴徒),还是美国的“警暴”(即警察暴力执法),都受到新加坡人的否定。 |
Diff: |
# 黑暴 黑暴 [hei1 bao4] /(illegal) rioting/ + 黑暴 黑暴 [hei1 bao4] /(neologism 2019) rioting by black-clothed protesters in Hong Kong/ |