Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69695  69697 ▶ 

Change log entry 69696
Processed by: richwarm (2020-05-30 10:57:43 GMT)
Comment: << review queue entry 66162 - submitted by 'vermillon' >>
XHD is the only dict that has it, glossing: 比喻被小事情難住.
----------------------------------

Editor:
1) LA ~ 大活人让尿憋死
比喻遇到困難不知變通,無法解決。
例 「正所謂「大活人讓尿憋死」,遇到問題就應設法解決,以免釀成嚴重後果」。

2) Also discussed here:
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=13608
... where it's compared to the saying 规矩是死的,人是活的 (<<Rules are set in stone, but people deal with situations "flexibly">>)
"This is an old and common expression. It's been in use for as long as I can remember. It conveys a fairly typical Chinese attitude towards any rules/laws/regulations: they are made to break, bend and be compromised. View it positively, this indicates a way of problem solving. There is another expression "大活人还能让尿憋死," which is less known, more crude and more regional, but expresses a similar meaning."
Diff:
# 活人讓尿憋死 活人让尿憋死 [huo2 ren2 rang4 niao4 bie1 si3] /a living person killed by holding pee (idiom)/to lack adaptability and find oneself in difficulty because of a trivial matter/
+ 活人讓尿憋死 活人让尿憋死 [huo2 ren2 rang4 niao4 bie1 si3] /lit. such a fool as to die from holding in one's pee (idiom)/fig. unable to solve a problem due to the inflexibility of one's thinking/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!