Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69574  69576 ▶ 

Change log entry 69575
Processed by: richwarm (2020-04-27 22:41:37 GMT)
Comment: << review queue entry 64918 - submitted by 'sl89' >>
【MoE】
无所用心,没有忧虑。
| 《晋书.卷四九.刘伶传》:「无思无虑,其乐陶陶。」
| 宋.林正大〈沁园春.大人先生〉词:「但无思无虑,陶陶自得。」
也作「无虑无思」。

【新汉语大词典】
无所用心, 无所忧虑。
| 语出《庄子·天地》:德人者, 居无思, 行无虑, 不藏是非美恶。
|鲁迅《风波》:文豪见了, 大发诗兴, 说:‘无思无虑, 这真是田家乐呵!’

阿顺那我爱,你难道没有一个家,那里没有仁慈的心等着你回去么?你没有一个因你温柔的服务而变成很甜蜜的家,当你离开它到野外来,那边的灯火便熄灭了么?齐德拉为什么要问这些问题呢!难道那无思无虑 的欢娱时光已经过去了么?难道你不晓得我不过是你所看见的我么?对我来说,除此以外什么也没有了。那挂在锦绒花瓣尖上的露珠,没有名字也没有性格。它对任何问题都不作答。你所爱的她就像这完美的露珠。
冰心《冰心全集第五卷》

在牯牛降住了半个月,使我的心境和自然界一样,处于最清新最融和最协调的气氛中,处于异常的无欲无烦甚至无思无虑 当中,虽然不是四大皆空,彻底驱除诸多人间烦恼,也算得是六根清净少嗜欲了。
文汇报:鲁彦周《牯牛降》2002-8-11

河里驶过文人的酒船,文豪见了,大发诗兴,说,“无思无虑,这真是田家乐呵!”
> Just then, a pleasure boat full of scholars passed by on the river. Catching sight of the idyllic scene while sipping their wine, these lions of literature lyrically proclaimed, “Not a care in the world, a true example of the pleasures of peasant life!” (Lyell)
> Some literati passing in a pleasure-boat waxed quite lyrical at the sight. “Such carefree tranquillity!” they exclaimed. “How idyllic!” (Yangs)
> 'What a pastoral idyll!” gushed a pleasure-boatful of amateur poets and professional drinkers as it sailed past. 'Not a care in the world!' (Lovell)
鲁迅《风波》
Diff:
# 無思無慮 无思无虑 [wu2 si1 wu2 lv4] /no cares or worries/
+ 無思無慮 无思无虑 [wu2 si1 wu2 lu:4] /(idiom) carefree/untroubled/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!