Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69363  69365 ▶ 

Change log entry 69364
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-04 10:27:04 GMT)
Comment: << review queue entry 65905 - submitted by 'pepe' >>
It seems to me that it's usually used as a verb rather than a noun when having the exile meaning. It also has an additional meaning related to forestry.

GF:
1。把犯人押送到边远荒凉的地方生活劳动,古代一种型罚。
2。把原木毛竹等放在河流中顺流运走。

Examples for the first case:
他被判处终身流放。
He was condemned to life-long exile.

他被流放到国外。
He was exiled to a distant land.

这本书讲述了17世纪克伦威尔将5万名爱尔兰人流放的历史。
The book tells the story of Cromwell's deportation of 50,000 Irish people in the 17th century.

将犹太人流放到奥斯威辛集中营的行为
the deportation of Jews to Auschwitz

在流放期间他开始写书。
During his exile, he began writing books.

Example for the secong meaning:
利用江河水涨的时机流放木材


Editor: I'll remove the noun senses for now.
Diff:
# 流放 流放 [liu2 fang4] /to exile/to banish/to deport/exile/banishment/to float (logs) downstream/
# editor:
- 流放 流放 [liu2 fang4] /banishment/exile/
+ 流放 流放 [liu2 fang4] /to exile/to banish/to deport/to float (logs) downstream/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!