Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69362  69364 ▶ 

Change log entry 69363
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-04 10:23:54 GMT)
Comment: << review queue entry 65904 - submitted by 'richwarm' >>
中文譯名
台灣、香港曾長期採用「新力」作為中文譯名,除了具有「創新」、「力量」涵義外,也兼具SONY創業精神;中國大陸則是採用較為洋化的「索尼」作為SONY直接音譯的名稱。自2009年起,SONY定調全球統一中文名稱為「索尼」,以更接近原始使用拉丁字母拼寫的「SONY」的發音,採用「新力」為譯名的地區,都由「新力」更名為「索尼」。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%A2%E5%B0%BC#%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%AF%91%E5%90%8D

日本右翼政客石原慎太郎於一九九○年與新力公司老板盛田昭夫合著《日本可以說不》。
"In 1990, the right-wing Japanese politician Ishihara Shintaro and Sony Corporation head Morita Akio cooperated to write the book The Japan That Can Say No."

近年則與日本新力唱片簽約。
"... and recently signed a contract with Japan's Sony records."
Diff:
+ 新力 新力 [Xin1 li4] /Sony (former name of the company used prior to 2009 in some markets including Taiwan, Hong Kong and Singapore, now replaced by 索尼[Suo3 ni2] in all markets)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!