Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69353  69355 ▶ 

Change log entry 69354
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-04 08:16:25 GMT)
Comment: << review queue entry 65901 - submitted by 'richwarm' >>
"cool" could easily mistaken as meaning "fashionably attractive or impressive"

I think "aloof" conveys the meaning better.

LA ~ 形容女子容貌美豔,但態度冷峻。
例 「她外表冷豔,但內心溫柔」。

<<高冷 is abbreviated from 高贵冷艳 [so, in 高冷], 冷 means 冷艳, which means "beautiful and not easy to get close">>
https://chinese.stackexchange.com/questions/9783/whats-the-meaning-of-%E9%AB%98%E5%86%B7

I think LA's 美豔,但態度冷峻 --> "beautiful but aloof", I'd say.
Diff:
- 冷艷 冷艳 [leng3 yan4] /cool and elegant/
+ 冷艷 冷艳 [leng3 yan4] /(of a woman) beautiful but aloof/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!