|Change log entry 69190|
|Processed by:||goldyn_chyld (2020-02-14 20:41:54 GMT)|
<< review queue entry 65735 - submitted by 'richwarm' >>
1) "inordinately" means "excessively", which isn't something implied by 愛之如命.
Obviously, 愛之如命 here doesn't imply that she perceives his love as excessive.
2) As the example illustrates, it's not necessarily "fond of sth": it can be "fond of sb".
- 愛之如命 爱之如命 [ai4 zhi1 ru2 ming4] /inordinately fond of sth/lit. to love it as one's life/
+ 愛之如命 爱之如命 [ai4 zhi1 ru2 ming4] /to love sb (or sth) as one loves life itself/