|Change log entry 69170|
|Processed by:||goldyn_chyld (2020-02-13 12:37:26 GMT)|
<< review queue entry 65711 - submitted by 'richwarm' >>
1) Can delete 閑話 since 閑 is noted as a variant of 閒.
2) We can delete "scandal". That was added by me 12 years ago on the basis of a single J example sentence.
3) The rest of the definition ("digression/gossip/complaint") appears to be copied from A, and it makes 闲话 sound rather negative.
But in fact, it just means "casual conversation" or "chit-chat" or "to talk about ...", and it can be quite innocuous. See the following examples
LA's #1 sense:
people used to spend their Lunar New Year's Eve at home, preparing a meal and chatting quietly with friends
Proprietors simply don't have time for a leisurely ten-minute chat.
FDR's "fireside chats" comforted and cheered up who-knows-how-many Americans during wartime.
"It started when my mother was talking to a neighbor. She said that since I'd already studied piano, I might as well take the entrance exam. If I passed, I could study music." They never imagined that what they so casually talked about would actually happen.
The previous night everyone had gathered by the stove drinking wine and chatting about everyday things,
4) When it's used with a negative connotation (gossip / complaint / off-the-topic chat) there is usually some context that indicates this:
[在背後 suggests the chit-chat in this case is gossipy]
[少 and 正事 suggest that the chit-chat in this case is off-topic]
Editor: per discussion
- 閒話 闲话 [xian2 hua4] /digression/gossip/complaint/scandal/CL:段[duan4]/
# + 閒話 闲话 [xian2 hua4] /idle chit-chat/to talk about (everyday matters)/
+ 閒話 闲话 [xian2 hua4] /casual conversation/chat/gossip/to talk about (whatever comes to mind)/