Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69070  69072 ▶ 

Change log entry 69071
Processed by: richwarm (2020-02-04 19:33:11 GMT)
Comment: << review queue entry 65174 - submitted by 'vermillon' >>
It seems to be used mainly when talking of someone's (risky) job and the inevitable accident (or corruption / crime) that results from it.
Is there an English saying for that? The book I've found it it offers "touch pitch and you will be defiled", but that seems to me to miss the point.
--------------------------------------

Editor: There are at least a dozen versions of this saying.
E.g. 常在河边站,哪能不湿脚
Diff:
# 常在河邊走,哪有不濕鞋 常在河边走,哪有不湿鞋 [chang2 zai4 he2 bian1 zou3 , na3 you3 bu4 shi1 xie2] /often walking by the river, how could one not have wet shoes? (proverb)/
+ 常在河邊走,哪有不濕鞋 常在河边走,哪有不湿鞋 [chang2 zai4 he2 bian1 zou3 , na3 you3 bu4 shi1 xie2] /a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb)/(fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!