Change log entry 69048 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-02-02 09:55:56 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 64852 - submitted by 'sl89' >> Doesn't “the state of family finance” sound strange? 【Pleco】 VARIANT OF 家境 NOUN family financial situation; family circumstances | 家境不错 | come from a well-to-do family | 家境贫寒 | with one’s family in straitened circumstances 【LAC】 家境;家中的经济情况。 | ~清寒 | 投资失败让他~大不如前。 【MoE】 家中经济情况。如:「因家景大不如前,他现在已不再出手阔绰了。」 【规范】 名 家境。 我认识他时,也不过十多岁,离现在将有三十年了;那时我的父亲还在世,家景也好,我正是一个少爷。 Back when I first met him-it will soon be thirty years ago-I couldn't have been much more than ten myself. Since my father was still alive at the time, our family was still fairly well-to-do, and I was something of a "young gentleman." (Lyell) When I first met him he was little more than ten — that was thirty years ago, and at that time my father was still alive and the family well off, so I was really a spoilt child. (Yangs) I can't have been much older than nine when I first met him - thirty years ago. Back then, my father had still been alive, the family finances tolerably healthy and I the spoilt young master of the house. (Lovell) 鲁迅《故乡》 过了几年,我的家景大不如前了,非谋点事做便要受饿,只得也回到中国来。 A few years later, my own family's fortunes sank. I had to either find work or go hungry, and so I was forced to go back to China too. (Lyell) A few years later, my family had become so badly off that unless I found a job I would have starved, so I had to go back to China too. (Yangs) Within a few years, though, the family fortunes had gone to the wall. If I didn't find myself a job, I was going to starve, so I came back. (Lovell) 鲁迅《头发的故事》 |
Diff: |
- 家景 家景 [jia1 jing3] /the state of family finance/ + 家景 家景 [jia1 jing3] /the family's financial circumstances/ |