Change log entry 68991 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2020-01-28 03:49:58 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 65608 - submitted by 'goldyn_chyld' >> batch 1 - changing POJ tag to Tai-lo in all entries - added (Tw) and "from" to 棒赛 - added (Tw) to 歹勢 - added Tai-lo pr. for 番麥 (https://www.moedict.tw/'%E7%95%AA%E9%BA%A5) - added (Tw) to 槓龜 - removed "loanword" from 假掰 entry, so it's the same format "from Taiwanese.." as all other entries - added (Tw) to 囝仔 - added (Tw) to 撇步 ----------------------------- Editor: pháinn‑sè --> pháinn-sè huan‑be̍h --> huan-be̍h |
Diff: |
- 奧客 奥客 [ao4 ke4] /(coll.) (Tw) troublesome customer/obnoxious guest (from Taiwanese 漚客|沤客, POJ pr. [àu-kheh])/ + 奧客 奥客 [ao4 ke4] /(coll.) (Tw) troublesome customer/obnoxious guest (from Taiwanese 漚客|沤客, Tai-lo pr. [àu-kheh])/ - 棒賽 棒赛 [bang4 sai4] /to defecate/to take a crap (Taiwanese 放屎, POJ pr. [pàng-sái])/ + 棒賽 棒赛 [bang4 sai4] /(Tw) to defecate/to take a crap (from Taiwanese 放屎, Tai-lo pr. [pàng-sái])/ - 大心 大心 [da4 xin1] /(Tw) considerate/thoughtful (from Taiwanese 貼心|贴心, POJ pr. [tah-sim])/ + 大心 大心 [da4 xin1] /(Tw) considerate/thoughtful (from Taiwanese 貼心|贴心, Tai-lo pr. [tah-sim])/ - 歹勢 歹势 [dai3 shi4] /excuse me/to be sorry/(Taiwanese, POJ pr. [phái-sè])/ # + 歹勢 歹势 [dai3 shi4] /(Tw) excuse me/to be sorry/(Taiwanese, Tai-lo pr. [pháinn‑sè]/ + 歹勢 歹势 [dai3 shi4] /(Tw) excuse me/to be sorry/(Taiwanese, Tai-lo pr. [pháinn-sè]/ - 蚵仔 蚵仔 [e2 zi5] /oyster (Taiwanese, POJ pr. [ô-á])/ + 蚵仔 蚵仔 [e2 zi5] /oyster (Taiwanese, Tai-lo pr. [ô-á])/ - 番麥 番麦 [fan1 mai4] /corn (Taiwanese)/ # + 番麥 番麦 [fan1 mai4] /corn (Taiwanese, Tai-lo pr. [huan‑be̍h])/ + 番麥 番麦 [fan1 mai4] /corn (Taiwanese, Tai-lo pr. [huan-be̍h])/ - 槓龜 杠龟 [gang4 gui1] /to lose one's shirt (gambling)/to meet with failure/(Taiwanese, POJ pr. [kòng-ku])/ + 槓龜 杠龟 [gang4 gui1] /(Tw) to lose one's shirt (gambling)/to meet with failure/(Taiwanese, Tai-lo pr. [kòng-ku])/ - 假掰 假掰 [gei1 bai1] /(Tw) affected/pretentious/to put on a display of histrionics/(loanword from Taiwanese, POJ pr. [ké-pai])/ + 假掰 假掰 [gei1 bai1] /(Tw) affected/pretentious/to put on a display of histrionics/(from Taiwanese, Tai-lo pr. [ké-pai])/ - 雞婆 鸡婆 [ji1 po2] /(dialect) hen/prostitute/(Tw) interfering/nosy/busybody (from Taiwanese 家婆, POJ pr. [ke-pô])/ + 雞婆 鸡婆 [ji1 po2] /(dialect) hen/prostitute/(Tw) interfering/nosy/busybody (from Taiwanese 家婆, Tai-lo pr. [ke-pô])/ - 假仙 假仙 [jia3 xian1] /(Tw) to pretend/to put on a false front/(Taiwanese, POJ pr. [ké-sian])/ + 假仙 假仙 [jia3 xian1] /(Tw) to pretend/to put on a false front/(Taiwanese, Tai-lo pr. [ké-sian])/ - 囝仔 囝仔 [jian3 zi3] /child/youngster/(Taiwanese, POJ pr. [gín-á])/ + 囝仔 囝仔 [jian3 zi3] /(Tw) child/youngster/(Taiwanese, Tai-lo pr. [gín-á])/ - 靠北 靠北 [kao4 bei3] /(lit.) to cry over one's dad's death (from Taiwanese 哭爸, POJ pr. [khàu-pē])/(slang) (Tw) to rattle on/to carp/stop whining!/shut the hell up!/fuck!/damn!/ + 靠北 靠北 [kao4 bei3] /(lit.) to cry over one's dad's death (from Taiwanese 哭爸, Tai-lo pr. [khàu-pē])/(slang) (Tw) to rattle on/to carp/stop whining!/shut the hell up!/fuck!/damn!/ - 靠腰 靠腰 [kao4 yao1] /(lit.) to cry from hunger (from Taiwanese 哭枵, POJ pr. [khàu-iau])/(slang) (Tw) to whine/shut the hell up!/fuck!/damn!/ + 靠腰 靠腰 [kao4 yao1] /(lit.) to cry from hunger (from Taiwanese 哭枵, Tai-lo pr. [khàu-iau])/(slang) (Tw) to whine/shut the hell up!/fuck!/damn!/ - 老神在在 老神在在 [lao3 shen2 zai4 zai4] /calm/unperturbed/(Taiwanese, POJ pr. [lāu-sîn-tsāi-tsāi])/ + 老神在在 老神在在 [lao3 shen2 zai4 zai4] /calm/unperturbed/(Taiwanese, Tai-lo pr. [lāu-sîn-tsāi-tsāi])/ - 撇步 撇步 [pie1 bu4] /trick (of the trade)/clever move/(Taiwanese, POJ pr. [phiat-pōo])/ + 撇步 撇步 [pie1 bu4] /(Tw) trick (of the trade)/clever move/(Taiwanese, Tai-lo pr. [phiat-pōo])/ |