|Change log entry 68901|
|Processed by:||goldyn_chyld (2020-01-15 08:23:05 GMT)|
<< review queue entry 65571 - submitted by 'richwarm' >>
When it's used as an everyday, non-technical term, "inertia" is often not a helpful definition.
1) ADJECTIVAL USAGE - "HABITUAL"
Sometimes 慣性 is used adjectivally, but the adjective "inertial" doesn't convey the meaning because "inertial" is a technical term (in physics).
Here, I would say 慣性心理 is the "habitual mentality" of adults to try to imagine what a child will look like when he or she grows up.
Thinking of 慣性 as "inertia" here isn't very helpful.
"is unable to escape from a way of thinking that belongs only to industrial civilization."
I see 慣性思考模式 as "habitual mode of thinking".
2) NOUN USAGE - "FORCE OF HABIT"
As a noun, I'd say "force of habit" is often a better explanation of the non-technical meaning of 慣性.
"For six months I had only been sleeping three hours a night. I had lost all passion for directing and was just going through the motions. Nothing seemed interesting."
I see 全憑慣性 as "relied entirely on force of habit".
"The first thing that a new approach requires is an abandonment of conventional ways of thinking, such as providing as much service as possible."
慣性 here means, I think, mindlessly doing things the way one has done in the past -- i.e. force of habit.
- 慣性 惯性 [guan4 xing4] /inertia/
+ 慣性 惯性 [guan4 xing4] /(physics) inertia/(fig.) force of habit/tendency to do things in the accustomed way/habitual/