|Change log entry 68829|
|Processed by:||richwarm (2020-01-08 21:05:41 GMT)|
<< review queue entry 65546 - submitted by 'pepe' >>
Could be argued that it's just a combination of 莞尔+一笑, but OCC and ABC both have this separate entry with "to give a faint/soft smile" as definition, which is different from 莞尔 = smiling.
莞尔一笑是一个汉语成语，拼音是wǎn ěr yī xiào，形容微笑。意思是说，于是互相展颜微笑 。出自《论语·阳货》：“夫子莞尔而笑曰：‘杀鸡焉用牛刀！”
1) Based on other dictionary definitions and examples of usage, I would say that "faint" is going a bit too far. As for "soft", I think a typical smile is "soft", so there isn't much difference between "to smile" and "to give a soft smile".
2) 莞爾 is a verb: "to smile" (or "to give a soft smile" if you prefer). It's effectively an abbreviated form of 莞爾一笑.
3) I'll accept 莞尔一笑, but I want to point out that, like previous submissions of yours, it's marginal in terms of the value it adds to the dictionary.
Please submit words that aren't more or less the sum of their parts:
无污染 = 无 + 污染
非主流 = 非 + 主流
and so on.
A word like 非主流 tends to generate debate between us editors about whether it's worth including, which wastes time really.
We'd prefer to work on new words or fix mistakes in existing entries.
# 莞爾一笑 莞尔一笑 [wan3 er3 yi1 xiao4] /to give a soft smile/
- 莞爾 莞尔 [wan3 er3] /smiling/
+ 莞爾 莞尔 [wan3 er3] /(literary) to smile/
+ 莞爾一笑 莞尔一笑 [wan3 er3 yi1 xiao4] /(literary) to smile/