Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 68574  68576 ▶ 

Change log entry 68575
Processed by: richwarm (2019-11-01 21:00:53 GMT)
Comment: << review queue entry 64258 - submitted by 'richwarm' >>
I think most of the current glosses are off the mark, except that "bewitch" isn't *too* bad.

"to poison" probably comes from definitions like LA's 毒害;迷惑。
But the main sense of 毒害 is figurative: to poison people's minds.

A ~ seduce into wrongdoing
K ~ mislead, poison sb's mind
Wiktionary ~ to seduce into wrongdoing; to lure; to entice

TP
在銀行的蠱惑下,台灣10年來的負債總額以近10倍的速度快速成長。
Prodded by banks, debts in Taiwan have increased at almost a tenfold rate over the past ten years.

他受古典音樂蠱惑,對文學的渴慕,
As a youth, Lin fell under the spell of classical music and had a great thirst for literature.

更有人持「僑胞投票可能受到中共蠱惑,從而擾亂我國政局」的說法。
"overseas Chinese may be induced by Communist China to create disorder in Taiwan."
Diff:
- 蠱惑 蛊惑 [gu3 huo4] /to poison/to bewitch/to put a spell on sb/to harm by witchcraft/
+ 蠱惑 蛊惑 [gu3 huo4] /to entice/to lead astray/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!