Change log entry 68527 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2019-10-25 21:34:08 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 65126 - submitted by 'monigeria' >> as per the recently processed sub. 翻桌 can also be a verb meaning the same thing, the second meaning: https://tw.news.yahoo.com/%E7%9C%9F%E4%BA%BA%E7%A7%80%E7%AF%80%E7%9B%AE%E7%8E%A9%E5%A4%AA%E9%81%8E%E9%A0%AD%E5%BE%90%E9%8C%A6%E6%B1%9F%E6%9A%B4%E6%80%92%E7%BF%BB%E6%A1%8C%E6%88%91%E6%83%B3%E9%80%80%E5%87%BA-102229500.html 真人秀節目玩太過頭...徐錦江暴怒翻桌「我想退出」 --------------------------------------------- Editor: a) 翻桌就是一桌吃完又换一批. b) 日前據聞~對照一般餐廳,一天翻桌(turn over)三到四次,... c) 傳說中,「翻桌」是老闆、奧客、鱸鰻的專用動詞,代表「怒」的狀態。 (Note: 鱸鰻 means "gangster" here.) ---------------------------- "turnover" is a noun the verb is "turn over" |
Diff: |
# 翻桌 翻桌 [fan1 zhuo1] /to turnover a table (in a restaurant)/to flip over a table (in anger)/ # + 翻桌 翻桌 [fan1 zhuo1] /to flip a table over (in a fit of anger)/(at a restaurant) to turn over a table (i.e. complete a cycle of seating diners at a table and serving them until they leave)/ |