Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 68461  68463 ▶ 

Change log entry 68462
Processed by: goldyn_chyld (2019-10-17 01:21:49 GMT)
Comment: << review queue entry 65054 - submitted by 'richwarm' >>
I believe "to justify" is supposed to cover LA's sense #2:
完成;(使)​周全;(使)​完整。
例 「圓夢」、「圓謊」、「自圓其說」。
(See PLC's verb sense "make plausible; justify", for which they give an example sentence that doesn't match that definition very well at all.)

I think my wording is better.
圓夢 doesn't mean "justify a dream".
圓謊 means "patch up a lie", not "justify a lie". (i'll put in a sub for that.)
Diff:
- 圓 圆 [yuan2] /circle/round/circular/spherical/(of the moon) full/unit of Chinese currency (yuan)/tactful/to justify/
+ 圓 圆 [yuan2] /circle/round/circular/spherical/(of the moon) full/unit of Chinese currency (yuan)/tactful/to make consistent and whole (the narrative of a dream or a lie)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!