Change log entry 68185 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2019-09-16 11:25:44 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 64779 - submitted by 'sl89' >> * Land of Nod only has this meaning as a play on on the word nod/Nod, the biblical Land of Nod has a very negative meaning, as a definition for 睡乡 it's very misleading. * Dreamland is the direct translation, it should come first. ------------------------------- Editor: Originally it was wordplay, but the sleep sense is now the usual meaning in my experience, and, sandwiched as it is between "sleep" and "dreamland", I don't think it would reasonably be taken as the Biblical land of Nod. https://www.merriam-webster.com/dictionary/land%20of%20Nod https://www.lexico.com/en/definition/the_land_of_nod |
Diff: |
# - 睡鄉 睡乡 [shui4 xiang1] /sleep/the land of Nod/dreamland/ # + 睡鄉 睡乡 [shui4 xiang1] /dreamland/sleep/ |