Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 68168  68170 ▶ 

Change log entry 68169
Processed by: richwarm (2019-09-14 23:05:30 GMT)
Comment: << review queue entry 64008 - submitted by 'polaris' >>
1、指本為一句無心的話,竟然變成預言且應驗了。不幸言中。「讖」,指迷信中將要應驗的預言、預兆,一般指一些「凶」事,不吉利的預言。

From https://zh.wiktionary.org/zh-hant/%E4%B8%80%E8%AA%9E%E6%88%90%E8%AE%96

2、一语成谶!范志毅预言成真了 国青输完泰国又输越南
From https://sports.qq.com/a/20190327/008972.htm

3、陕西日报:奇葩博物馆 林徽因一语成谶
http://cpc.people.com.cn/pinglun/n/2013/0715/c78779-22203353.html
--------------------------------

Editor:

王森源指出,根據他實地視察的結果,「樑柱箍筋的量不足、方式不對」,是這次許多倒塌大樓的共通點。而箍筋問題,早在多年前他就一再提出,沒想到這次一語成讖。
Wang Sen-yuan says that according to his own on-the-spot observations, a common feature of many of the collapsed high-rises is that "Too few binder bars were used in the beams and columns, and they weren't installed correctly." Wang began raising the issue of binder bars many years ago, but he never thought his words would prove so prophetic.

「人生,是向死的存在」,西方哲學家海德格如是說。然而,死亡這普世唯一的真理,卻一向是國人的禁忌話題。誰要是好端端提起這兩個字,別人一定「呸!呸!呸!」三聲,就怕招來晦氣,「一語成讖」。
The philosopher Martin Heidegger described the most enlightened mode of life as "being-toward-death." Yet death, life's single absolute truth, is a taboo subject for Chinese. Anyone so uncouth as even to utter the non-euphemistic term for death in Chinese is apt to be greeted by a chant of "fie, fie, fie" from his listeners, who hope thus to avert tragedy.
Diff:
# 一語成讖 一语成谶 [yi1 yu3 cheng2 chen4] /a casual remark turned out to be a prophecy./
+ 一語成讖 一语成谶 [yi1 yu3 cheng2 chen4] /(idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!