Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 68048  68050 ▶ 

Change log entry 68049
Processed by: richwarm (2019-09-01 00:50:53 GMT)
Comment: << review queue entry 64234 - submitted by 'richwarm' >>
As a noun, it means "receiving an order for goods", not "an order for goods".
But essentially it's a verb (a v.o. actually).

台灣接單、大陸製造、香港或深圳出口,
Taiwanese companies take orders through their head offices in Taiwan, make the goods on the mainland, and ship them through Hong Kong or Shenzhen.

所以王錫坤經常跑全台各地接單、送貨,忙到每天只睡3小時。
Wang only slept three hours a night as he was kept so busy running around the island getting orders and making deliveries.

工廠實際操作時,接單、押匯、管理都在台灣,生產和出貨則在大陸,
all the operations such as receiving orders, financial transactions and management are handled in Taiwan, while goods are produced and shipped on the mainland.
-----------------------------------------

Editor: thanks for pointing to those other cases, Mo
(DiDi drivers and takeout delivery riders)
Diff:
- 接單 接单 [jie1 dan1] /order (for goods etc)/
# + 接單 接单 [jie1 dan1] /to take a customer's order/
+ 接單 接单 [jie1 dan1] /to take a customer's order/(of a taxi driver) to accept a booking/(of a delivery rider) to accept a delivery job/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!