Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 67922  67924 ▶ 

Change log entry 67923
Processed by: richwarm (2019-08-11 20:41:51 GMT)
Comment: << review queue entry 64531 >>
'Stop up' is unusual or wrong English. Should be 'hold up'. E.g. We were held up by heavy traffic. Traffic was held up by a serious accident involving a truck and a motorcycle.
---------------------------------

Editor:
1) 'Stop up' is unusual or wrong English?
No, "stop up" means "block an opening or passage by filling it up with something".
That's exactly what 堵 means.

2) You're confusing cause and effect.
Cause: the roads were filled with slow-moving cars
Effect: we were held up

3) 大风来了!倒了树,堵了路
"A strong wind arrived! It knocked over some trees and held up traffic."
That's OK as a translation of the whole sentence.
But you can't define words by matching up Chinese and English word by word.
堵了路, as a *phrase*, can be translated as "held up traffic", but at the *word* level, 路 doesn't mean "traffic" and 堵 doesn't mean "hold up; delay".
Diff:
# - 堵 堵 [du3] /to stop up • (to feel) stifled or suffocated • wall • classifier for walls <CC>/
# + 堵 堵 [du3] /to hold up • (to feel) stifled or suffocated • wall • classifier for walls <CC>/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!