View change log entry


Navigation:  ◀ 67735  67737 ▶ 

Change log entry 67736
Processed by: richwarm (2019-07-21 22:50:02 GMT)
Comment: << review queue entry 64358 - submitted by 'vermillon' >>

1) Incorrect trad: 猫 --> 貓

2) I removed 能 because the 能-less version is a lot more common:
"白猫,能捉到老鼠就是好猫" - About 1,910 results
"白猫,捉到老鼠就是好猫" - About 9,080 results
(Google, verbatim setting)

3) I replaced 捉到 with 捉住 because that's more common as well (and it's also truer to Deng's original quote).
"白猫,捉到老鼠就是好猫" - About 9,080 results
"白猫,捉住老鼠就是好猫" - About 31,400 results

4) "(variant of a Sichuanese saying ...)"
It was actually *yellow* cats originally ~
This soon became known as the black cat, white cat policy (the colors changed for some reason). >>
+ 不管白猫黑猫,能捉到老鼠就是好猫 不管白猫黑猫,能捉到老鼠就是好猫 [bu4 guan3 bai2 mao1 hei1 mao1 , neng2 zhuo1 dao4 lao3 shu3 jiu4 shi4 hao3 mao1] /it does not matter whether the cat is black or white as long as it catches the mice (idiom)/
# Editor:
+ 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 [bu4 guan3 bai2 mao1 hei1 mao1 , zhuo1 zhu4 lao3 shu3 jiu4 shi4 hao3 mao1] /it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)/
By MDBG 2020
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!