Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 67240  67242 ▶ 

Change log entry 67241
Processed by: vermillon (2019-03-24 08:02:40 GMT)
Comment: << review queue entry 63878 - submitted by 'richwarm' >>
Wade - 威妥瑪
Giles - 翟理斯

正是威翟拼音法(Wade-Giles System)
如创造“威翟拼音法”(Wade-Giles System) 的威妥玛(Thomas Wade, 1818-1895)

TP
注音符號第二式、威翟式、郵政式,還有近兩年甫登場的通用拼音等等,
including Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II), Wade-Giles, an old postal system, and Tongyong Pinyin, which was first introduced only two years ago.

黎亞力並為在台灣使用多年,卻在此次爭議中被打入冷宮的威翟式講話,「我覺得威翟式滿好用的,台灣地名、人名、機構名都是用這個,為什麼不保存下來?」
"I think Wade-Giles works very well, and it's already used now for the names of places, people, and organizations in Taiwan. Why don't they just stick with it?"

他表示,威翟式拼音在台灣廣泛使用,國外很多圖書館也使用這套系統,「這套系統有文化傳承的意義,為什麼要被腰斬?」
[He] notes that Wade-Giles is used by many libraries overseas. "Wade-Giles has a long tradition behind it. Why should we just throw it all out?"

如果原先的威翟式可以表達台灣與大陸之分野,為何未被列入考慮?
if the widely accepted Wade-Giles is sufficient to draw a distinction between Taiwan and mainland China, then why stop using it? Is the problem with Wade-Giles also related to the issue of internationalization?
Diff:
+ 威翟 威翟 [Wei1 Zhai2] /Wade-Giles (romanization system for Chinese)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!