Change log entry 67135 | |
---|---|
Processed by: | monigeria (2019-02-14 09:41:42 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 63799 - submitted by 'richwarm' >> Mo wrote "水行侠 was the name used, at least, in TW, AFAIK. (probably HK & Macao, too). In Mainland it was translated as 海王." ... which suggests that (Tw) is not appropriate here. -------------------------- Poseidon/Neptune 波赛顿(Poseidon ),古希腊神话、古罗马神话传说中一位重要的神,即海神、海王、 波塞冬:(Poseidon):海王,海洋和水域的一切主宰。 Neptune 的翻译、解释 n. (罗马神话中的)海王,海神 n. 海王星 海王 維基百科,自由的百科全書 本文介紹的是中國的刊物。 關於希臘神話中的海王,請見「波塞冬」。 ---- ed: Yeah, good catch. |
Diff: |
- 海王 海王 [Hai3 wang2] /Aquaman, DC comic book superhero (Tw)/ # 海王 海王 [Hai3 wang2] /Poseidon/Neptune/Aquaman, DC comic book superhero/ + 海王 海王 [Hai3 wang2] /Poseidon, Greek god of the sea/Neptune, Roman god of the sea/Aquaman, DC comic book superhero/ |