Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 67134  67136 ▶ 

Change log entry 67135
Processed by: monigeria (2019-02-14 09:41:42 GMT)
Comment: << review queue entry 63799 - submitted by 'richwarm' >>
Mo wrote "水行侠 was the name used, at least, in TW, AFAIK. (probably HK & Macao, too). In Mainland it was translated as 海王."

... which suggests that (Tw) is not appropriate here.

--------------------------

Poseidon/Neptune

波赛顿(Poseidon ),古希腊神话、古罗马神话传说中一位重要的神,即海神、海王、

波塞冬:(Poseidon):海王,海洋和水域的一切主宰。

Neptune 的翻译、解释
n. (罗马神话中的)海王,海神
n. 海王星

海王
維基百科,自由的百科全書
本文介紹的是中國的刊物。
關於希臘神話中的海王,請見「波塞冬」。

----

ed: Yeah, good catch.
Diff:
- 海王 海王 [Hai3 wang2] /Aquaman, DC comic book superhero (Tw)/
# 海王 海王 [Hai3 wang2] /Poseidon/Neptune/Aquaman, DC comic book superhero/
+ 海王 海王 [Hai3 wang2] /Poseidon, Greek god of the sea/Neptune, Roman god of the sea/Aquaman, DC comic book superhero/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!